Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Предводитель волков. Вампир (сборник) - Дюма Александр - Страница 65


65
Изменить размер шрифта:

БАРОН. Мы здесь! Мы здесь!

MEЛЮЗИНA. Расскажите об этом лорде с мрачным лицом… об этом прoклятом, который плетет интриги, который убивает… об этом бессмертном убийце.

Жильбер лихорадочно ворочается во сне.

MEЛЮЗИНA. Ни одна девственница не спаслась от него!

ЖИЛЬБЕР. Сестра! Элен, сестра моя!

MEЛЮЗИНA. Не успела его жертва Хуана испустить дух, как обольститель-призрак восстал из мертвых и продолжил охоту.

ЖИЛЬБЕР (стонет). Элен! Элен!

MEЛЮЗИНA. Вчера он хотел убить Жильбера, хотел лишить Элен ее защитника.

ЖИЛЬБЕР. Сестра, Элен!

MEЛЮЗИНA. Давайте помолимся за Жильбера. Ратвин – демон. Ратвин – вампир. Его любовь – смерть. Величественные бароны замка, предки Жильбера, вы услышали меня! Мой долг выполнен. А сейчас вернемся на свое место. Настанет день – и мы не будем веселиться, мы будем неподвижны и безмолвны.

Занавес

Действие IV 

Сцена VI

Терраса замка Тиффо. Ночь.

ЛАЗАР (один). А? Что? Никого! Что за идея назначить встречу в три утра! Хозяин, который не спит, который не ест, который не смеется, а когда кажется мертвым, то возвращается живым, которому не стыдно заставлять бедного слугу возвращать наследство! И что толку, даже если бы господин Жильбер и сказал, что лорд сделал завещание в мою пользу, прошептав что-то в Торменаре? А теперь, когда он вернулся, чем я занят, спрашивается? Вместо того чтобы сказать: «Лазар, мой хороший Лазар, мой дорогой Лазар! Вижу, встреча со мной приведет к тому, что ты переломаешь себе руки и ноги. Иди в постель, друг мой, отдохни, поспи!» Нет, он заставляет меня бегать от дома к дому в поисках женщины, чье имя он мне не говорит, чей адрес он мне не дает и описать которую не может. О Испания, о хозяин Розо, о Петра! Только подумать, до чего я доведен, что скучаю за всем этим, даже за развалинами Торменара…

Входит Ратвин. Лазар вздрагивает.

ЛАЗАР. Милорд?

РАТВИН. Я напугал тебя?

ЛАЗАР. О, ради бога… Наоборот, милорд!

РАТВИН. Я видел, что ты вздрогнул.

ЛАЗАР. Это потому, что я не ожидал увидеть вас.

РАТВИН. Ладно-ладно! Я сам назначил тебе здесь встречу.

ЛАЗАР. Правда! Должен сказать, это правда. Я бы не пришел сюда, если бы вы не велели.

РАТВИН. Так ты нашел женщину, о которой я говорил?

ЛАЗАР. Я посетил все дома на земле Тиффо, один за другим – их восемьдесят. В тех восьмидесяти домах девяносто семь женщин, из которых тридцать девять пожилых. Я разговаривал со всеми, за исключением пяти – трех идиоток и двух паралитичек. Никто из них не разговаривал вчера с графом Жильбером.

РАТВИН. Мой дорогой Лазар, ты парень с головой на плечах….

ЛАЗАР. Правда, милорд?

РАТВИН. А кто служит мне верно…

ЛАЗАР. О, на счет этого вы правы.

РАТВИН. Это приятно слышать, так как, думаю, мое возвращение тебя поначалу расстроило.

ЛАЗАР. О, милорд думает, что…

РАТВИН. Черт, это же совсем просто! Ты решил, что я умер, бедный Лазар, и стал моим единственным наследником.

ЛАЗАР. Милорд, это…

РАТВИН. Ты все сделал правильно.

ЛАЗАР. Ах, милорд, ведь вы прошептали господину Жильберу именно это?

РАТВИН. Да, друг мой, я хотел оставить тебе мою судьбу.

ЛАЗАР. Я был уверен в этом.

РАТВИН. Также, мой дорогой Лазар, я намеревался сделать свое возвращение не только не ущемляющим твои интересы, но и прибыльным для тебя.

ЛАЗАР. Правда?

РАТВИН. Хороший слуга – редкость, и никогда не знаешь, как выразить ему благодарность. Ты хороший слуга, Лазар, и я хочу, чтобы у меня на службе ты разбогател.

ЛАЗАР. О, это прекрасная идея!

РАТВИН. Ты думаешь?

ЛАЗАР. Да, я так думаю, хозяин, и даже добавлю: чем скорее, тем лучше.

РАТВИН. Ну что же, для исполнения того, что ты сказал, давай заключим сделку.

ЛАЗАР. Охотно, господин… если это выгодно для меня.

РАТВИН. Отлично!

ЛАЗАР. Давайте рассмотрим ее условия.

РАТВИН. Каждый раз, когда я при ком-то задаю тебе вопрос и ты подтверждаешь мои слова, каждый раз, когда я обращаюсь к твоей памяти и ты соглашаешься с моим мнением, я даю тебе гинею – если это какой-то пустяк. Если что-то важное, я дам тебе десять.

ЛАЗАР. О господин, вы всегда правы, а так как вы серьезный человек, то это будет ради серьезных мотивов.

РАТВИН. Так ты принимаешь условия?

ЛАЗАР. Сразу, господин!

РАТВИН. Значит, ты придерживаешься моего мнения на этот счет?

ЛАЗАР. Да, абсолютно!

РАТВИН. Ну, тогда я начну выполнять условия нашей сделки.

ЛАЗАР. Я думаю, сказанное не так касается условий сделки… Просто вы этого действительно заслуживаете, милорд.

РАТВИН. Ты прав, и вот тебе еще десять гиней.

ЛАЗАР (пряча деньги в карман). Спасибо, господин.

РАТВИН. Так сделку можно считать заключенной?

ЛАЗАР. Полностью.

РАТВИН. И каждый раз, когда ты будешь со мною согласен…

ЛАЗАР. С этого момента буду всегда…

РАТВИН. Лазар, но есть такое понятие, как совесть.

ЛАЗАР. Вы так думаете?

РАТВИН. Всякий раз, когда ты не согласишься со мной – в зависимости от важности разговора, – ты будешь давать мне одну или десять гиней.

ЛАЗАР. Скажите, господин…

РАТВИН. Ты колеблешься?

ЛАЗАР. Но… но…

РАТВИН. Ладно! Ты не разделяешь моего мнения, поэтому свободен. И… (Протягивает руку.)

ЛАЗАР. Господин, что вы имеете в виду? Я не разделяю вашего мнения? Наоборот, я полностью придерживаюсь его – даже вдвое больше, чем вы сами.

РАТВИН. Тогда мы договорились?

ЛАЗАР. О боже!

РАТВИН. Идет графиня Элен! Оставь меня.

ЛАЗАР. В мгновение, господин, в мгновение. (В сторону.) Несомненно, я был несправедлив к милорду – должно быть, он добрый. (Уходит.)

РАТВИН. Если бы женщина, говорившая с Жильбером, была человеком, я бы уже нашел ее.

Входит Элен.

Вы, Элен? Что за неожиданное счастье!

ЭЛЕН. Как давно вы здесь, Жорж?

РАТВИН. Ну, где-то четверть часа.

ЭЛЕН. Знаете, странная вещь… Только вы пришли сюда, как мне захотелось, чтобы вы были рядом, и я проснулась. Иногда мне кажется, что в вас есть нечто сверхчеловеческое и что любовь, которую вы в меня вселили, является чем-то волшебным, сказочным.

РАТВИН. Что мне сказать вам, прекрасная Элен? Каждый день я встаю на рассвете, увы, не оттого, что вы рядом, меня будят мысли о вас.

ЭЛЕН. И прошлой ночью?

РАТВИН. О! Прошлой ночью я не просто проснулся, я не засыпал вообще.

ЭЛЕН. Почему же?

РАТВИН. Я знаю себя. Взволнованный, горячий… У меня не хватило сил вернуться домой.

ЭЛЕН. Как?

РАТВИН. Я провел ночь в парке. Ветер освежал меня… Я слышал, как он пролетал между ветвями деревьев. Я произнес ваше имя, и, мне кажется, он повторил его. Элен! О Элен! Поклянитесь, что ничто не сможет разлучить нас.

ЭЛЕН. А что могло бы нас разлучить?

РАТВИН. О, знаете, Элен, чем ближе счастье, тем больше сомнений. Счастье переменчиво, и когда вы протягиваете руку, чтобы схватить его, оно исчезает. Элен, утешьте меня, я сомневаюсь! Элен, успокойте меня, я боюсь!

ЭЛЕН. Вы о моем брате, верно? О Жильбере?

РАТВИН. Скажите еще раз, что мои страхи безосновательны. Вы видели, как он меня встретил?

ЭЛЕН. О Жорж, вы, наверное, сердитесь на него, а он всегда давал мне свободу распоряжаться своим сердцем. Филипп был другом его детства, и он любил его. Филипп хотел принести радость в мою жизнь… Дайте Жильберу узнать вас, Жорж, и он полюбит вас, как любил Филиппа.

РАТВИН. Я сомневаюсь.

ЭЛЕН. Разве вы не поговорили с ним откровенно?