Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Приключения Торбеллино (трилогия) - Щербаков Сергей Анатольевич "Аксу" - Страница 157
Ноктафраты замедлили ход и остановились.
– Флай, так ничего у нас не получится. Надо один мотоцикл оставить. Пересяду к тебе. Как только подъедем вплотную к карете, я перепрыгну к Торбеллино, попытаюсь что-нибудь сделать, а ты будешь за нами ехать. Если получится, мы переберемся к тебе на мотоцикл.
– А как ты его от наручников освободишь, ума не приложу.
– Да, это сложная задача. Я как-то об этом не подумал.
– Я от кого-то слышала, что наручники можно открыть шпилькой.
– Шпилькой? – удивился Венто.
– Да, обыкновенной женской шпилькой.
– А у тебя есть шпильки?
– Угу.
– Давай сюда, попытаемся что-нибудь сделать. Все равно другого выхода у нас нет.
Венто оставил мотоцикл. Флай сняла шлем и извлекла из прически шпильку. Венто, сунув ее в нагрудный карман куртки, уступил место в седле сестре, а сам устроился у нее за спиной.
Ноктафраты вновь догнали карету с пленником. Венто переместился из-за сестры на руль мотоцикла и, выбрав удобный момент, перепрыгнул на багажник кареты.
Карета вздрогнула.
– Что это? – насторожился чуткий Силбато, очнувшись от полудремы. – Не наш, случаем, преступник чего учудил?
– Да нет, скорее, в глубокую рытвину колесом попали, – успокоил подчиненного Восто, погруженный в радужные мечты. Он представлял, как обрадует любимого шефа неожиданным подарком. За поимку неуловимого мальчишки без наград он и его группа уж точно не останутся.
Тем временем на заднем багажнике кареты происходили важные события.
– Здорово, Венто, – прошептал Торбеллино, когда рядом оказался ноктафрат.
– Тсс, – прошипел в ответ Венто. – Сиди смирно и не мешай мне.
Ноктафрат извлек из кармана куртки женскую шпильку и стал ковырять ею в замке наручников, которыми юноша был прикован к железному поручню.
– Венто, не так! Загни ее кончик в виде крючка! – посоветовал юноша.
– Так что ли?
– Ага.
– Держи меня покрепче за куртку, чтобы у меня руки были свободны.
Торбеллино вцепился в кожаную куртку друга, удерживая его, чтобы тот не свалился с багажника.
Замок упорно сопротивлялся, не давая Венто никаких шансов.
Минут десять ноктафрат безрезультатно возился с наручниками, обливаясь потом и проклиная все на свете, пока вдруг они каким-то чудом не открылись. Со вторыми наручниками он справился в полминуты.
– Уф! Наконец-то! – выдохнул радостно Венто.
– Ты молодчина!
– Хватит болтать! На мотоцикл сможешь перебраться? Сил хватит?
– Попробую… У меня голова кружится…
– Не бойся, я тебя буду держать за руку. Как только Флай подъедет вплотную, делай шаг вперед и становись прямо на руль, потом хватайся за ее плечо и сразу же делай шаг второй ногой. Все понял?
– Да.
– Готов?
– Да, готов.
– Ну, давай! Пошел! – скомандовал ноктафрат.
Торбеллино поставил дрожавшую ногу на руль приблизившегося мотоцикла и судорожно протянул руку к Флай.
– Шагай смело! – раздался сзади настойчивый шепот Венто.
Молодой фрид перенес вторую ногу на руль и судорожно вцепился в кожаную куртку седока, чуть не потеряв равновесие. Но сестра ноктафрата вовремя вильнула мотоциклом вбок, выправив их критическое положение. С огромным трудом юноша перекочевал за спину Флай. Теперь настала очередь прыгать Венто. Мотоцикл вновь приблизился впритык к карете. Секунда, и ноктафрат уже на руле. Флай сбросила скорость, брат соскочил на дорогу и тут же запрыгнул за спину Торбеллино.
Мотоцикл развернулся и понесся к тому месту, где ноктафраты оставили второй мотоцикл.
– Как я вас люблю! – расчувствовался молодой фрид, обнимая своих спасителей.
– Потом телячьи нежности, сейчас главное – отсюда побыстрее смыться! – сказал Венто, вытирая платком пот и пыль с лица.
– Да подальше, пока твои друзья из тайной полиции не обнаружили пропажу! – поддержала брата Флай.
– Если бы не вы, мне бы пришла крышка!
– Торбеллино у тебя кровь и шишка на голове, – сказала Флай, осматривая друга.
– Это меня сзади чем-то тяжелым стукнули. До сих пор голова гудит, и все кружится перед глазами.
– У тебя, наверное, самое настоящее сотрясение мозга. У меня было такое несколько раз, когда с мотоцикла падала, вон Венто не даст соврать. Тебя необходимо немедленно уложить в постель и прописать лечение с помощью кота Милки.
– Постель и славный Милки потом, а сейчас, мои дорогие, мне надо срочно добраться до порта в Силенто. Меня там ждут товарищи, я не могу их подвести в трудную минуту. От этого зависят жизни многих хороших людей.
– Ну, давай я хоть на скорую руку перевяжу тебя, – сказала Флай, доставая из дорожной аптечки бинт.
Глава 23
Пираты гонятся за баркасом
Когда Торбеллино и ноктафраты добрались до порта, там уже не находил себе места Джок. Время, на которое была назначена встреча, давно уже прошло. Торбеллино не появился, оставалось думать только о самом худшем. Он в мрачном настроении безостановочно чадил своей трубкой, ломая голову, куда пропал молодой фрид, что могло с ним такое случиться. Он мысленно перебрал все возможные варианты.
– Ну, наконец-то! Где ты пропадал? – накинулся с упреками капитан рыбачьего баркаса, увидев Торбеллино. – Проспал что ли?
– Извините, Джок, непредвиденные обстоятельства задержали.
– Есть какие-нибудь свежие новости от Криса? Что-нибудь просил передать?
– У него все по-прежнему. Новостей из центра пока нет. Просил передать вам благодарность за оружие, а капитану Дью фразу – «рой пчел готов улететь».
– Это замечательно, парень! – воскликнул обрадованный Джок, хлопнув юношу ладонью по плечу.
У Торбеллино снова перед глазами поплыли разноцветные круги, и он присел на борт баркаса.
– Что у тебя с головой? – только сейчас Джок обратил внимание на забинтованную голову фрида.
– Неудачно упал, – соврал наш герой, чтобы не волновать лишний раз шкипера.
– Чувствуешь-то себя как? Вид у тебя уж больно неважный.
– Мутит немного. Я бы полежал чуть-чуть.
– Какие чуть-чуть. Ну-ка, живо в каюту! Чтобы духу твоего здесь не было. Чтобы тебя на палубе сегодня не видел! Уж как-нибудь в Веер-Блу управимся без твоей помощи!
Ночью на пристани их встретил, как и в прошлый раз, Венди со своими людьми, которые помогли перетащить оружие и боеприпасы на баркас и загрузить в вонючий трюм.
Торбеллино все еще плохо себя чувствовал. Продолжала тупо ныть голова, видно, ему сильно приложили чем-то железным в Мейби. Он рвался помочь товарищам, но Джок строго-настрого запретил ему вылезать из гамака.
Поблизости у мола покачивался пришвартованный шлюп «Морской дьявол» с пиратами, которые приплыли накануне закупить партию оружия и несколько бочонков с порохом. Экипаж судна был навеселе, со шлюпа доносился смех и возбужденные голоса. Пираты обожали подобные командировки: вырвавшись из-под строгого присмотра капитана Малисиозо, они могли расслабиться и позволить себе лишнее. Возглавлял развеселую команду телохранитель капитана Бабило. Морские разбойники явно не спешили возвращаться в родную Карамбу под зоркое око Малисиозо.
– Бабило! Бабило! Проснись! – расталкивал храпевшего громилу, которого свалил сон, Плешивый Карапузо.
– Чего тебе, Плешивый? – промычал пьяный Бабило, подымая на пирата опухшую физиономию с мутными глазами.
– Есть ценная мыслишка!
– Не мешай спать!
– Можно хорошо разжиться, приятель!
– Разжиться? – бывалый пират в один миг протрезвел и оживился. – Ты о чем толкуешь, дружище?
– Бабило! Слушай, рядом загружают рыбачий баркас какими-то тяжелыми ящиками.
– Ящиками?! Ты ничего не путаешь, Карапузо?
– Да, да! Ящиками! Такой случай подвернулся! Неужели мы упустим свой шанс? Там экипажа-то всего три рыбака!
– А что в ящиках?
– А кто его знает, но ящики, по всему видно, тяжелые. Наверное, в них оружие.
- Предыдущая
- 157/185
- Следующая
