Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Оливер Лорен - Реквием Реквием

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Реквием - Оливер Лорен - Страница 39


39
Изменить размер шрифта:

Я надеялась, что она поймет намек и уйдет, но де­вушка просто кивает и остается стоять, безмолвно взи­рая на меня.

Я принимаюсь импровизировать, подыскивать предлог:

— Не могли бы вы оказать мне услугу? Раз уж я уже здесь, не могли бы вы сходить наверх и попытать­ся отыскать образцы цветов, которые мы давали мис­сис Харгроув на время? Флорист хочет получить их обратно. А миссис Харгроув говорила, что она оставит их для меня в спальне — возможно, на столе или еще где-нибудь.

— Образцы цветов?..

— Да, такая большая книжка, — поясняю я. А по­том добавляю, поскольку девушка так и продолжает стоять: — Я подожду здесь, пока вы их найдете.

Наконец она оставляет меня одну. Я жду, чтобы она поднялась по лестнице, прежде чем отважиться вер­нуться в коридор.

Дверь в кабинет Фреда закрыта, но, на мое счастье, не заперта. Я проскальзываю внутрь и тихо закрываю дверь. Во рту у меня пересохло, а сердце готово выско­чить из груди. Мне приходится напомнить себе, что я не сделала ничего плохого. Во всяком случае, пока что. Формально это и мой дом тоже — ну, или очень скоро им будет.

Я ощупываю стену в поисках выключателя. Это риск — свет будет виден в щель под дверью, — но, если я примусь шарить тут в темноте, переворачивая ме­бель, слуги прибегут сюда еще быстрее.

В комнате господствуют большой стол и кожаное кресло с прямой спинкой. Я узнаю один из призов, за­воеванных Фредом в гольфе, и серебряное пресс-папье, стоящие на книжных полках — пустых, помимо этих двух предметов. В углу большой металлический канцелярский шкаф. Рядом с ним, на стене — большая картина, портрет мужчины, возможно, охотника, стоя­щего в окружении разнообразных звериных туш, и я поспешно отвожу взгляд.

Я направляюсь к канцелярскому шкафу — он тоже не заперт. Я продираюсь через множество финансовых документов — выписок из банковских счетов, налого­вых вычетов, квитанций и расписок о взносе депози­та — примерно за последние лет десять. В одном из ящиков информация о служащих, включая фотокопии удостоверений личности персонала. Девушку, впу­стившую меня, зовут Элеанор Леттери, и она моя ровесница.

А потом, в дальней части самого нижнего ящика я нахожу, что искала: неподписанный конверт, а в нем — свидетельства о рождении и о браке Касси. Ни­каких документов, удостоверяющих развод, нет - только сложенное вдвое письмо, напечатанное на плотной почтовой бумаге.

Я быстро просматриваю начало. «Данное письмо касается физического и психического состояния Кас­сандры Меланеи Харгроув, урожденной О'Доннел, вверенной моему попечению...»

Я слышу шаги, быстро движущиеся к кабинету. Я впихиваю папку на место, ногой задвигаю ящик и сую письмо в задний карман, благодаря бога, что я додумалась надеть джинсы. Я хватаю со стола руч­ку. Когда Элеанор распахивает дверь, я победно взмахиваю ручкой прежде, чем она успевает загово­рить.

— Нашла! — радостно восклицаю я. — Представля­ете, я даже не додумалась прихватить с собой ручку! У меня сегодня не мозги, а каша.

Элеанор мне не верит. Я это вижу. Но она не может прямо обвинить меня.

— Там нет книги цветов, — медленно произносит она. — Никакой нет книги нигде, куда я могла заглянуть. Очень странно.

Струйка пота ползет между моими грудями. Я вижу, как Элеанор обшаривает ка­бинет взглядом, словно выискивая, не нарушен ли где порядок и все ли на своих местах.

— Думаю, сегодня мы все всё перепутали. Извините.

Мне приходится проталкиваться мимо Элеанор, отодвигать ее с дороги. Я чуть не забываю нацарапать записочку миссис Хар­гроув. «Вам на утверждение»,  — пишу я, хотя на самом деле меня мало волнует, что она думает. Пока я пишу, Элеанор стоит у меня над душой, словно подозревает, что я собираюсь что-то украсть.

Она опоздала.

Вся операция заняла каких-нибудь десять минут. Рик еще даже не выключил двигатель. Я ныряю в ма­шину.

— Домой, — распоряжаюсь я. Пока Рик выводит машину с подъездной дорожки, я, кажется, замечаю Элеанор, смотрящую на меня из окна.

Безопаснее было бы подождать, пока я не окажусь дома, но я не могу удержаться и разворачиваю письмо. Я внимательнее присматриваюсь к шапке на фирмен­ном бланке. «Шон Перлин, доктор медицины, руково­дитель отдела хирургии, Портлендские лаборатории».

Письмо короткое.

«Тому, кого это может касаться.

Данное письмо касается физического и психиче­ского состояния Кассандры Меланеи Харгроув, урож­денной О'Доннел, вверенной моему попечению и на­блюдению в течение девяти дней.

По моему мнению, как профессионала, миссис Хар­гроув страдает острыми галлюцинациями, спровоци­рованными сильной психической нестабильностью. У нее наблюдается фиксация на мифе про Синюю Бо­роду и связанный с ним страх преследования. Она глу­боко невротизирована, и улучшение, на мой взгляд, маловероятно.

Ее состояние носит дегенеративный характер. Воз­можно, оно было спровоцировано определенным хи­мическим дисбалансом, случившимся в результате процедуры, хотя сказать что-либо точно невозможно».

Я несколько раз перечитываю письмо. Значит я была права: с Касси действительно что-то было не­ладно. Она повредилась в рассудке. Возможно, из-за процедуры, как это случилось с Уиллоу Маркс. Стран­но, что никто этого не заметил до того, как она вышла замуж за Фреда, но, думаю, иногда такие вещи проис­ходят постепенно.

Но мои завязанные узлом внутренности никак не желают развязываться. За отточенным слогом врача скрывается отдельное послание — послание страха.

Я вспоминаю историю Синей Бороды — историю мужчины, красивого принца, который держал одну из дверей своего прекрасного замка запертой. Он сказал своей молодой жене, что она может входить в любую комнату, кроме этой. Но однажды любопытство одоле­ло ее, и она обнаружила, что в комнате висят тела мертвых женщин. Когда принц обнаружил, что жена нарушила его приказ, он добавил ее к этой ужасной, кровавой коллекции.

В детстве я боялась этой сказки: сваленные в ку­чу выпотрошенные тела, бледные руки, невидящие глаза...

Я аккуратно сворачиваю письмо и прячу обратно в задний карман. Я веду себя как дура. Касси была де­фективной, как я и думала, и у Фреда имелись все ос­нования развестись с ней. Из того, что она больше не числится в системе, вовсе не следует, что с ней произошло что-то ужасное. Возможно, это просто админи­стративная ошибка.

Но всю дорогу до дома я не могу выбросить из го­ловы странную улыбку Фреда и то, как он произнес: «Касси задавала слишком много вопросов».

И меня одолевают непрошеные, нежеланные мыс­ли. А что, если Касси вправду было чего бояться?

Лина

Первую половину дня мы не видим никаких при­знаков присутствия войск, и я начинаю задумывать­ся — а вдруг Ла соврала? У меня зарождается надежда. Возможно, никакого нападения на лагерь не случится и с Пиппой все будет в порядке. Конечно, все равно останется проблема с треклятой речкой, но Пиппа придумает, как ее решить. Она как Рэйвен — рождена, чтобы выживать.

Но в середине дня мы слышим отдаленные выкри­ки. Тэк вскидывает палец и жестом призывает к мол­чанию. Мы застываем, а потом, по мановению руки Тэка, рассеиваемся по лесу. Джулиан хорошо освоился в Диких землях, в том числе обладает умением пря­таться. Вот только что он стоял рядом со мной — а в следующую секунду он уже растворяется в небольшой купе деревьев. Остальные исчезают столь же быстро.

Я ныряю за старую бетонную стену, которую слов­но сбросили непонятно откуда. Интересно, от какой она постройки? Внезапно мне вспоминается история, которую рассказывал Джулиан, когда мы вместе сиде­ли под замком, — про девочку Дороти, у которой домик унесло торнадо, и она приземлилась в волшебной стране.

Выкрики делаются громче. К ним добавляется звя­канье оружия и ритмичный топот тяжелых ботинок. Я ловлю себя на том, что фантазирую: вот бы нас тоже унесло прочь — всех нас, всех зараженных, всех, вы­швырнутых из нормального общества, — чтобы нас подхватило ветром, и мы очутились где-то в другом месте.