Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Райли Дэвид - Таящийся ужас 2 Таящийся ужас 2

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Таящийся ужас 2 - Райли Дэвид - Страница 40


40
Изменить размер шрифта:

Наконец он привел мысли в порядок, четко определил, что надо делать, и приготовился к тому, чтобы привести свой план в действие. Посетителей в магазине не было, но даже если бы они и были, он выпроводил бы их. Он запер заднюю дверь, через которую недавно вышла Одри, затем отыскал в подсобке мешок из грубой дерюги, моток веревки и вышел в торговый зал. У дверей он на мгновение остановился и оглянулся.

Крыса явно была где-то здесь, прячась за горами всевозможных ящиков, коробок, бочек, мешков и свертков, бесшумно передвигаясь между ними на своих мягких лапах-и, возможно, даже чувствуя себя здесь как дома. А может, сейчас она просто сидела где-то, притаившись и наблюдая за его действиями, гадая, куда это он собрался на этот раз и что задумал сделать.

Он улыбнулся. «Ну ты у меня посмотришь, рыжая крыса, — беззвучно ответил он ей. — Посиди здесь некоторое время, а потом увидишь». Он поместил перед входом в магазин маленькое объявление с единственным словом «закрыто» и запер за собой дверь. Затем он перекинул мешок через плечо и пошел по главной улице города. Свернув направо, пересек несколько полей и дворов, пока наконец не достиг леса.

Сейчас он превратился в охотника. Том медленно шел вперед, внимательно оглядываясь по сторонам. Послеполуденное солнце медленно заходило за кроны деревьев, но Том сохранял выдержку. Он искал нечто особое и последовательно шел к своей цели.

Неожиданно он остановился. Улыбка озарила его лицо. Затем его походка стала еще более осторожной, крадущейся. Резкий рывок вперед — жертва сопротивлялась отчаянно, никак не желая залезать в мешок, однако Том все же победил. Быстро завязав мешок, он пустился в обратный путь.

В город он возвращался кружным путем. Никто не видел, как он входил в свой магазин. Смеркалось. Он отпер дверь и проскользнул внутрь. Свет не зажигал — лишь развязал мешок, перевернул его и вытряс содержимое на пол. После этого он столь же проворно покинул магазин, вновь заперев за собой дверь.

На секунду остановился и улыбнулся, явно довольный собой. Прислушался, но из-за дверей не доносилось ни звука. Тишина не вызвала у него беспокойства. Повернувшись, он весело направился домой, к Мэг. Дома ее не оказалось. Ее вообще нигде не было. На кухне не было ни души.

Чтобы окончательно убедиться, Том проверил все остальные комнаты, обшарил двор. Он тихонько звал ее снова и снова, но ответа так и не дождался. Мэг исчезла. Испарилась. Как если бы…

— Йи-и-и-и!!! — он не мог уже более скрывать своего восторга. Подпрыгивая, кружась, хлопая в ладоши и заливисто смеясь, он выскочил из дома и направился к своему магазину.

Перед дверью он, дрожа от возбуждения, раз пять ронял ключ, никак не попадая им в отверстие замка. Оказавшись внутри, Том поспешно включил, свет. Прищурившись и оглядываясь вокруг, он чуть не упал, споткнувшись об объект своих поисков.

В ней было больше двух метров, а в толщину она могла потягаться с мускулистым предплечьем Тома. В свете ламп ярко поблескивала черная спина. Лениво, совсем вяло змея приподняла голову, раздвоенный язык быстро появлялся и снова исчезал в открытой пасти. Сам сатана, живший в саду Эдема, имел такое обличье, а теперь его далекий потомок явно превзошел по силе этого «ведьминого» грызуна.

Внешний облик этого чудовища почти не претерпел изменений, разве что в самой середине длинного тела обозначилась как бы припухлость, да и то небольшая, примерно размером с крысу.

По городу упорно поползли слухи, что Мэг Партэн наконец осточертели амурные похождения ее муженька и однажды вечером она собрала свои пожитки и бросила его. Никто из них даже не догадывался о том, что произошло в действительности, — разве что Том мог знать об этом.

Разумеется, Том повел себя так, словно действительно переживал горькую утрату. Вскоре, однако, соседи и другие окружающие подметили, что постепенно он оправился от горя и стал открыто ухаживать за Одри Мэне. Ему пришлось уладить некоторые юридические формальности, в частности, договориться о том, что факт смерти Мэг Партэн официально засвидетельствован не был, поскольку отсутствовали необходимые доказательства. Однако в конце концов развод был оформлен, и Том обрел долгожданную свободу. Правда, даже несмотря на все эти ухищрения, скандала избежать не удалось, но Том был в общем-то приятным человеком, так что люди стали постепенно забывать его былые прегрешения. Одним словом, магазин его все так же процветал, а сам он в один прекрасный день женился на Одри Мэне.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

Но сам Том оставался все тем же прежним Томом. Люди подобного рода редко меняются. Одри сидела дома, счастливая от осознания того факта, что стала его женой, а сам Том все это время проводил у себя на работе, окруженный многочисленными дамами. Разумеется, рано или поздно среди них выделилась одна, которую он стал замечать особо.

Звали ее Элен Харди. Это была молодая, крайне застенчивая блондинка. Как и все остальные женщины, она по уши влюбилась в Тома. Как-то однажды она в середине дня зашла в его магазин — кроме нее посетителей не было.

— Мистер Партэн…

— Привет, Элен.

— Мистер Партэн, я так давно присматриваюсь к этому ожерелью из жемчуга… Извините, не могла бы я его примерить — очень хочется посмотреть, идет ли оно мне.

— Ну конечно же. Позвольте я сам закреплю его на вашей шейке. Элен, я должен вам сказать, что никогда еще не видел такой нежной, мягкой, белой шеи, как у вас…

Однако едва он начал целовать эту изумительную шею, девушка издала пронзительный вопль. Ее расширившиеся от ужаса глаза были прикованы к одному месту: на одной из полок, прямо из-за двух шляпных коробок, появилось черное блестящее тело громадной змеи.

— Элен!

Но девушки в магазине уже не было. Том не побежал за ней. Вместо этого он посмотрел на змею, встретившись взглядом с ее крошечными немигающими глазами, заметил угрожающе-медленное сокращение лоснящихся черных колец тела.

— Одри! — вот и все, что он успел воскликнуть. После этого он вышел из магазина, и с тех пор больше его никто не видел.

Розмари Тимперли

ДЕРЕВЯННАЯ КУКЛА

Начало было самым обычным. С работы Алан пришел вовремя — вот уже несколько месяцев он служил в фирме, специализировавшейся на разрушении старых и ветхих зданий.

— Смотри-ка, что я нашел сегодня в погребе одного дома, — сказал он жене.

Джоан подняла взгляд: — Что это?

— Старинная кукла.

Предмет, который Алан держал в руках, лишь с большой натяжкой можно было назвать куклой — грубо обточенные деревянные голова и плечи, туловище без ног, и нигде ни намека на краску, ни следа прикосновения осторожного резца.

— Ей, наверное, не меньше ста лет, — сказал Алан. — Клавер-холл — мы как раз его сносили — в девятнадцатом веке был детским приютом. Видимо, одна из его обитательниц и была ее хозяйкой, — он кивнул на куклу.

— Странная какая… — Джоан взяла куклу и стала внимательно рассматривать. — Интересно, она представляет какую-нибудь ценность?

— Едва ли. Впрочем допускаю, что Альме она может понравиться.

Джоан рассмеялась. Их семилетней дочери, пожалуй, больше всего на свете не хотелось играть в куклы. Друзья и знакомые семьи часто дарили ей разные, подчас дорогие и по-настоящему красивые куклы, однако те вызывали у девочки лишь чувство неприязни. В конце концов все они обретали свое постоянное место на платяном шкафу, где с ними играли и забавлялись лишь солнечные лучи и пыль.

В этот момент девочка вошла в комнату. Она была маленькая, темноволосая, немного бледная, с большими карими глазами.

— Что это? — сразу спросила она, заметив в руках матери незнакомый предмет.

— Это старинная кукла, дорогая. Папа нашел ее на работе. Она тебе нравится?

Альма с интересом, словно это было диковинное животное, стала рассматривать куклу, потом протянула руку, потрогала деревянную головку, угловатые плечи.