Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Ночной поезд в Мемфис - Питерс Элизабет - Страница 37


37
Изменить размер шрифта:

Приятно было также покинуть на время людские толпы. Назойливый арабский гид семенил рядом с нами, пока Лэрри не отшил его короткой фразой, сказанной по-арабски. Минут через десять ходьбы Лэрри указал рукой:

— Вот, это здесь.

Я оглянулась в поисках стен и каменных плит, но единственным, что увидела, был невысокий холм впереди. У меня внутри все похолодело: я поняла свою ошибку. Все, что было над землей за две тысячи лет да плюс почти столько же после новой эры, теперь ушло вглубь, погребено наступающими песками. Я поплелась за Лэрри к склону холма и очень взбодрилась, когда увидела под собой не зловещую темную дыру в земле, а широкую яму, открытую дневному свету. Она была выложена камнем; я увидела также несколько участков стены, не выше метра, под одним из которых копошилась куча какого-то тряпья, вдруг распрямившаяся и оказавшаяся человеком.

— Простите, друзья, сюда не разрешается... — начал было он, но тут его узкое лицо приветливо озарилось. — Мистер Бленкайрон! Я слышал, что вы в Египте, но не ожидал, что удостоите визитом нас.

— Надеюсь, мы не помешали? — Лэрри подал мне руку, и мы стали спускаться в штольню.

Большие деньги делают человека желанным гостем в любых кругах общества. Археолог, уверена, саму Клеопатру вытолкал бы из собственной постели, чтобы бежать приветствовать богатого покровителя раскопок. С Фейсалом он поздоровался, назвав его по имени, предложил всем нам называть его Ральфом и стал возбужденно извиняться за то, что в данный момент у них ничего интересного не происходит.

— Все сегодня выходные — пятница, — объяснил он. — Пэт расстроится, что не встретился с вами, он уехал в Луксор поработать в библиотеке «Чикаго-хаус».

Ральф показал нам кое-какие рельефы. Они были фрагментарны, но очень хороши: изящная, глубокая резьба, похожая на ту, что мы видели в Саккаре. Ральф с Лэрри пустились в обсуждение сугубо технических подробностей, и Свит вскоре заявил, что они с Брайтом возвращаются. Лэрри посмотрел на часы:

— Хорошо, давайте, и скажите там, что мы скоро будем, я хотел бы взглянуть на погребальный покой.

Он достал из кармана огромный фонарь.

— В этом нет необходимости, сэр, — с гордостью сказал Ральф, — мы провели туда электричество, там есть лампочки. Включить?

Из северо-западного угла отверстия вниз вела пологая галерея. Потолок в ней был низким, но сама галерея хорошо освещалась цепочкой голых лампочек. Я шла за Лэрри и Ральфом, пока мы не достигли ужасающего, отвратительного отверстия в земле. Над краем его виднелась верхняя часть грубо сколоченной деревянной лестницы.

Кто-то что-то прокричал сверху, и Ральф, сказав: «Черт возьми, пойду-ка я лучше сам взгляну», — стал карабкаться наверх. Лэрри уже стоял на лестнице и смотрел на меня, и тут впервые в жизни я решила проявить благоразумие, а не безрассудную храбрость.

— Простите, не могу...

Я старалась говорить ровным голосом, но у меня ничего не получалось. Лэрри встревожился:

— Боже, Вики, я ведь не знал. Значит, и в царской гробнице в Амарне вы волновались именно из-за этого?

То-то я видел, что вы... Мы немедленно идем обратно. Мне вовсе не обязательно туда спускаться.

— Нет-нет, спускайтесь. Я подожду вас здесь.

— Если вы уверены... — Его голова нырнула, и он исчез.

Мне казалось, что вопль, высокий, пронзительный, словно птичий, донесся оттуда, куда ушел Лэрри, но я поняла, что это не так, когда вслед за этим закричал сам Лэрри. Его испуганный крик сопровождался треском и грохотом. Свет погас.

Позади меня, всего в тридцати футах, над головой виднелся дневной свет — яркий, божественный клочок неба. Я могла выкарабкаться вверх по склону... и бросить Лэрри там, внизу, в темноте? Должно быть, сломалась лестница, и он упал с нее — с какой высоты? Я услышала слабый стон, который замер в тишине.

Не помню, говорила ли я уже о том, что оказалась в завале под замком в Ротенбурге вместе с еще двумя коллегами, причем оба были ранены? Одним из них был Тони, некогда Мой Второй, а ныне мой дорогой друг. Этот стон в темноте моментально отбросил меня в прошлое, и на несколько ужасных секунд я перестала соображать, где я и когда все это происходит. Мне показалось, что это Тони там, внизу, без сознания, и ему нечем дышать. Я должна идти к нему, помочь ему...

Я не пошла. Не смогла. Я свернулась клубком, как эмбрион, не желающий покидать материнское чрево, и когда что-то вверху надо мной заслонило дневной свет, начала подвывать.

Глава седьмая

I

Чьи-то руки прикоснулись ко мне и попытались распрямить. Я неистово сопротивлялась, пока до моего сознания не стало доходить, что в прикосновении этих рук есть что-то знакомое.

— Тони, — прохрипела я, — о, Тони, черт возьми, я думала, что ты...

Он ударил меня по щеке. Сильно. После того как моя голова водворилась на место, я украдкой взглянула на него. Это был не Тони. Разумеется, нет. Тони был в Чикаго, а не в том мерзком тоннеле под замком. И я тоже не там. Я в Египте, в другом мерзком тоннеле, в подземной гробнице вместе с...

— Это ты?! Ублюдок! — сказала я слабым голосом.

— Несправедливость, достойная сожаления. — Джон поднял меня на ноги и прислонил к стене так, чтобы я не мешала, затем склонился над краем отверстия и крикнул вниз:

— Бленкайрон! Говорите громко, не бойтесь.

Из глубины донесся повторенный эхом сдавленный голос:

— Я в порядке. Придется принести веревку: лестница...

— Держитесь.

— Что ты тут делаешь? — спросила я.

Джон повернулся ко мне. Я не могла разглядеть его лица — свет, падавший сверху, из отверстия штольни, оставался теперь единственным источником освещения, но и его загораживали собравшиеся наверху люди, которые возбужденно кричали, пытаясь выяснить, что произошло. Накануне я не то чтобы видела, но почувствовала, как Джон прикрыл ладонью горящую от удара щеку. Моя пощечина была куда тяжелее, чем его нынешняя. И он, судя по всему, решил не уравнивать наших шансов с помощью еще одной. Слишком много было свидетелей.

— Ты положительно обладаешь талантом задавать неуместные вопросы, — заметил он. — Ну давай, выбирайся наверх. Можешь идти сама или мне тебя выволочь?

Идти я не могла: потолок был слишком низок. Пришлось ползти, что я и сделала со всей доступной мне в тот момент резвостью, оставив Джона спокойно обсуждать ситуацию с Лэрри.

Я восстала из горловины штольни и очутилась в центре драки, если так можно назвать потасовку, происходившую между пожилым коротышкой и мускулистым великаном. Эд крепко держал Шмидта за плечи, а тот дергался изо всех сил, пытаясь вырваться, и кричал на средне-верхне-немецком языке, которым пользовался всегда, когда нужно было выругаться.

— Да прекратите же наконец, безумец вы эдакий, — сказал Эд. У него даже дыхание не участилось от подобной «борьбы». — Вот она идет, жива и невредима.

Он отпустил Шмидта, и тот стрелой бросился ко мне.

— Вики! С вами все в порядке? Я хотел спуститься к вам, но...

— Кончайте душить меня, Шмидт. Я в порядке. — Но на самом деле я не пыталась освободиться из его объятий, было так приятно сознавать, что кто-то тебя любит. Поверх головы Шмидта я увидела других членов группы, застывших в позах кто любопытства, кто сострадания. Фей-сал поддерживал пышные формы Сьюзи. Глаза у нее были закрыты, но сомневаюсь, что она действительно была без сознания: одной рукой она обнимала Фейсала за шею. Мэри, бледная и потрясенная, стояла, прислонившись к стене. И все же она была не так бледна, как молодой археолог, который только что стал свидетелем того, как его надежды на щедрые субсидии развеялись в прах. Трудно покорить сердце потенциального дарителя после того, как он упал в колодец на твоем участке.

— Не могу понять, как это случилось, — упорно повторял Ральф. — Лестница была абсолютно надежной, мы спускаемся по ней по сто раз в день... О! О, слава Богу! Мистер Бленкайрон, вы в порядке?