Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Кольцо из Камелота - - Страница 21
— Ничего из этого не получится, — ошеломленно заметила Джесс. — Я даже сама не могу понять.
— Конечно, получится, вы просто сбились с толку. Поставьте себя на место кузена Джона. Что он сделает, потеряв наш след? Во-первых, разумеется, обшарит отели в Солсбери, на случай если мы оставили за собой номер; ему прекрасно известно, в каком жутком состоянии мы были прошлой ночью. Этот процесс займет также часть нынешнего утра, поскольку здесь, в провинции, большинство отелей закрывается рано и вчера вечером обыскать все было невозможно. Потом, получив шиш в Солсбери, он примется за дороги, которые ведут из города. Это дело затянется, ибо расстались мы с солнцепоклонниками в поздний час и должны были ускользнуть незамеченными. Что мы и сделали на самом деле. Ну а теперь просто позволим наверняка выследить нас.
— Да, но...
Дэвид пригвоздил ее к месту разгневанным взглядом.
В конечном счете план сработал даже слишком успешно. Они припарковались на боковой улочке в Солсбери, все еще споря, когда Дэвид неожиданно упал на сиденье, быстро дернув за собой Джесс.
— Что...
— Ш-ш-ш! Вон они!
— Они... Нет! Не может быть!
— Никаких сомнений. — Дэвид пожал самому себе руку. — А вы насмехались над Биллом! Они на дороге справа.
Он включил зажигание и сделал запрещенный поворот.
— Дэвид, не будьте идиотом, вы что, собираетесь их преследовать?
— Если они глупей, чем я думал, мы сами попадемся им на глаза, — легкомысленно заявил Дэвид.
Но крайние меры не понадобились. Злодеи оказались достаточно сообразительными, чтобы попасться на один из крючков, искусно разбросанных Дэвидом. Дэвид, однако, упорно держался в опасной близости следом за ними и, когда они неожиданно затормозили, был вынужден совершить обходной маневр, заведший его в кювет, откуда машину извлекала парочка злоязычных фермеров. В Уэльс они приехали более или менее одновременно, и нервы у Джесс не успели сдать окончательно, а Дэвид издавал дьявольские смешки, пока враги искали отель, в котором они этим утром зарегистрировались. К середине дня все оказались на своих местах у собора.
Уэльский собор крепко стоял на земле и выглядел точно так, как на цветной фотографии на обложке приобретенного Джесс маленького путеводителя. Даже небо постаралось ублаготворить туристов: его синеву артистически оттеняли пушистые белые облачка.
— Вот мой почти самый любимый собор, — сообщил Дэвид и сердито добавил вполголоса: — Не стойте как овца, смотрите. Вы должны изображать из себя туристку.
— Я хочу знать, где он.
— За воротами. Дурачок, он намотал на усы кашне. Вы что, не видели, как он прятался в отеле, ожидая, когда мы появимся?
— Да, но... Мне интересно, кто кого ловит.
— Билл ловит его. Пошли, и перестаньте придираться. Вы весь эффект портите.
Они побрели по ярко-зеленой траве в окружении прочих туристов, которых Джесс была очень рада видеть. Численность их безопасности не гарантировала, но обеспечивала хотя бы компанию.
Войдя в Уэльский собор, Джесс была вынуждена сполна отдать ему дань восхищения. На целых две минуты она напрочь забыла про кузена Джона.
— Я же говорил, что он вам понравится, — самодовольно заметил Дэвид.
— В каких-то деталях он выглядит вполне современным. Вот эти забавные обратные арки. Зачем они?
Дэвид выдернул у нее из рук путеводитель.
— М-м-м... Обратные арки... построены в четырнадцатом веке, чтобы принять на себя дополнительный вес башни.
— Спасибо. Можно мне получить свою книгу обратно?
Дэвид повернулся и окинул взглядом сводчатый интерьер собора.
— Его не видно. Надеюсь, мы его не потеряли. Джесс, у вас есть зеркало или еще что-нибудь, во что можно смотреть? Я не могу все время оглядываться.
Джесс порылась в сумочке и вытащила компактную пудру.
— Я тоже не могу все время пудрить нос. Я вообще не понимаю, чего мы тут ждем. Что вы собираетесь с ним делать, если поймаете? Я говорю если.
Дэвид задержался у доходившей ему до груди гробницы, в которой лежало скульптурное изображение в натуральную величину со сложенными на груди руками и стершимися от времени чертами лица, что отнюдь не прибавляло ему красоты.
— "Саксонский епископ Уэльса", — прочитала Джесс. — Не хотела бы я иметь его своим духовным наставником.
— Оставьте его в покое. Смотрите сюда.
Джесс посмотрела. Спрятавшись за каменной гробницей, Дэвид распахнул куртку. Из-за пояса лихо торчал тускло-стальной предмет, безошибочно представлявший собой рукоятку пистолета.
— Вы не можете... Вы не посмеете...
— Не смогу, если даже посмею. — Дэвид пытался побороть искушение, но без особого усердия; выхватил пистолет из-за пояса, наставил его на нее и спустил курок. — Кх, — сказал он.
— Игрушка. Так вот зачем вы вчера бегали в тот магазинчик наверху. — Джесс разрывалась между желаниями рассмеяться и рассердиться. — Ну и что пользы...
— Надо же нам загнать его в машину, верно? Как только он окажется в «ягуаре», злодей в наших руках. И мы помчимся куда-нибудь в открытое поле, и там...
— Вон он, — воскликнула Джесс, взглянув в свое зеркальце. — Только что нырнул за колонну.
— М-м-м... Тут жуткая толкучка. Давайте тихонько переместимся в более уединенное место.
Он легкой походкой направился вдоль северного нефа. Джесс засеменила следом.
— Дэвид, постойте и подумайте. Вы не сможете заставить его пройти всю дорогу назад к машине под этим дурацким игрушечным пистолетиком. Он просто сбежит.
— В самом деле? А может, и нет. Что вы скажете, если я пригрожу пистолетом, а вы стукнете его по голове?
— Нет.
— Почему нет? Мы можем сказать, что у него приступ или еще что-нибудь и мы ведем его...
— Нет.
— Ну вот, снова вы все портите. Ладно. Тогда я пригрожу пистолетом...
Джесс начала было протестовать, но передумала. Дэвид намерился выполнить эту часть программы независимо от того, будет она ему помогать или нет.
— ...а потом сразу подскочит Билл и стукнет его по голове. Остальное по плану. Где он сейчас?
— Практически в этом зеркале ничего не увидишь, — пробормотала Джесс, вертя пудреницу. — А, вон он идет. Меня больше интересует, где Билл.
— Будет на месте, когда понадобится. Черт побери, смотрите в путеводитель и дайте ему шанс увидеть, куда мы идем.
— А куда мы идем?
— К лестнице в часовню и наверх в галерею через цепные ворота. Да вот же, тупица!
Он перелистал странички путеводителя и забормотал фальцетом почти про себя:
— "Воздушное изящество этой лестницы, когда подходишь к ней из северного трансепта, заставляет многих посетителей называть ее небесной. Действительно, резные колонны, отвесные своды и..."
— Ой, — сказала Джесс.
Вторично за это утро ей выпал момент чистого, ничем не омраченного удовольствия, и она от всего сердца согласилась с выспренними утверждениями путеводителя. С первого взгляда трудно было сказать, в чем заключается красота этих лестничных пролетов. Они были широкими, пологими, с простыми каменными ступенями, стоптанными посередине — безмолвное и выразительное подтверждении своего возраста. Примерно от середины главного пролета отделялся второй, поменьше, который вел направо, к часовне, а главный шел дальше, на галерею, перекинутую через улицу, что, как прочитал Дэвид, было сделано для удобства сонных монахов, направлявшихся на ночную службу в собор.
Свет падал на лестницу из высоких окон, и изношенные покосившиеся каменные плиты ловили и отражали его, приобретая легкий золотистый оттенок. Похоже на рябь, подумала Джесс, на световую рябь, которая плывет вверх, а не вниз; вся лестница состоит из игры солнечного света и поднимается в небеса. Казалось, воздушные детали маленького пролета, ведущего в часовню, сделаны из материала, который значительно легче камня, а формы их были такими изящными, словно их создала природа, а не инженерный расчет.
Дэвид тащил Джесс за собой, и они поднялись в часовню, и Джесс ощутила, как где-то в глубинах ее сознания зарождается странное чувство.
- Предыдущая
- 21/49
- Следующая