Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Пьесы - Лорие Мария Федоровна - Страница 54
ЦЕЗАРЬ. Ты говоришь, что дело тянется уже целый год, Потин. Можешь ты уделить мне на это десять минут?
ПОТИН. Ты сделаешь так, как тебе угодно, ясно. ЦЕЗАРЬ. Хорошо, но сначала позовите Клеопатру. ТЕОДОТ. Ее нет в Александрии, она убежала в Сирию.
ЦЕЗАРЬ. Не думаю. (Руфию.) Позови Тотатиту. РУФИЙ (кричит). Эй, Титатота!
Фтататита появляется в лоджии и надменно останавливается на ступеньках.
ФТАТАТИТА. Кто произносит имя Фтататиты, главной няньки царицы?
ЦЕЗАРЬ. Никто, кроме тебя, его произнести не может, Тота. Где твоя повелительница?
Клеопатра, которая прячется за Фтататитой, выглядывает и смеется. Цезарь встает.
Угодно царице почтить нас своим присутствием на минуту?
КЛЕОПАТРА (отталкивает Фтататиту и высокомерно становится на ее место). Я должна вести себя как царица?
ЦЕЗАРЬ. Да.
Клеопатра тотчас же подбегает к трону, хватает Птолемея, стаскивает его с кресла и усаживается на его место. Фтататита опускается на ступеньки лоджии и пристально, с видом сивиллы, наблюдает эту сцену.
ПТОЛЕМЕЙ (в страшном огорчении, едва удерживаясь от слез). Цезарь, видишь, как она со мной обращается? И вот всегда так. Если я царь, так как же она смеет отнимать у меня все?
КЛЕОПАТРА. Не будешь ты царем, нюня. Тебя съедят римляне.
ЦЕЗАРЬ (тронутый огорчением мальчика). Подойди сюда, мой мальчик, стань около меня.
Птолемей идет к Цезарю, который снова усаживается на свой треножник и ласково берет мальчика за руку. Клеопатра, вскочив, пожирает их ревнивым взглядом.
КЛЕОПАТРА (с пылающими щеками). На тебе твой трон. Не нужен он мне. (Она бежит к Птолемею, который пятится от нее.) Иди сию же минуту и садись на свое место.
ЦЕЗАРЬ. Иди, Птолемей. Никогда не отказывайся от трона, когда тебе его предлагают.
РУФИЙ. Я надеюсь, Цезарь, у тебя хватит здравого смысла последовать собственному совету, когда мы вернемся в Рим.
Птолемей медленно идет к трону, далеко обходя Клеопатру, явно опасаясь ее. Она становится на его место, рядом с Цезарем.
ЦЕЗАРЬ. Потин…
КЛЕОПАТРА (прерывая его). Разве ты не хочешь говорить со мной?
ЦЕЗАРЬ. Успокойся. Открой еще раз рот без моего разрешения, и я тебя съем на месте.
КЛЕОПАТРА. А я не боюсь. Царица не должна бояться. Съешь моего мужа. Посмотри, как он боится.
ЦЕЗАРЬ (вскакивая). Твоего мужа? Что ты говоришь?
КЛЕОПАТРА (показывая на Птолемея). Вот эту дрянь.
Оба римлянина и бритт переглядываются, пораженные.
ТЕОДОТ. Цезарь, ты чужеземец, и тебе неведомы наши законы. Цари и царицы Египта не могут вступать в брак ни с кем, кто не их царской крови. Птолемей и Клеопатра – царственные супруги, ибо они брат и сестра.
БРИТАН (шокированный). Цезарь, это непристойно.
ТЕОДОТ (возмущенный). Что?
ЦЕЗАРЬ (снова овладевая собой). Прости его, Теодот. Он варвар и полагает, что обычаи его острова суть законы природы.
БРИТАН. Напротив, Цезарь, это египтяне варвары, и ты напрасно поощряешь их. Я говорю, что это позор.
ЦЕЗАРЬ. Позор или нет, мой друг, но это открывает врата миру. (Серьезно обращается к Потину.) Потин, выслушай мое предложение.
РУФИЙ. Слушайте Цезаря.
ЦЕЗАРЬ. Птолемей и Клеопатра будут царствовать в Египте вместе.
АХИЛЛ. А как быть с младшим братом царя и младшей сестрой Клеопатры?
РУФИЙ (поясняя). У них, оказывается, есть еще один маленький Птолемей.
ЦЕЗАРЬ. Ну что ж, маленький Птолемей может жениться на другой сестре, и мы им обоим подарим Кипр.
ПОТИН (нетерпеливо). Кому нужен Кипр?
ЦЕЗАРЬ. Это не важно. Вы возьмете его во имя мира.
БРИТАН (бессознательно предвосхищая идею более поздних государственных деятелей). Почетного мира, Потин.
ПОТИН (возмущенно). Будь честен, Цезарь. Деньги, которые ты требуешь, – это цена нашей свободы. Возьми их и дай нам самим уладить наши дела.
НАИБОЛЕЕ СМЕЛЫЕ ИЗ ПРИДВОРНЫХ (ободренные тоном Потина и спокойствием Цезаря). Да, да, Египет – египтянам!
Собрание превращается в перебранку, египтяне все более и более распаляются. Цезарь все так же невозмутим, но Руфий хмурится и свирепеет, а Британ презрительно высокомерен.
РУФИЙ (пренебрежительно). Египет – египтянам! Вы забываете, что здесь стоит оккупационная армия, оставленная Авлием Габинием, который посадил на трон вашего игрушечного царя.
АХИЛЛ (внезапно заявляя о своих правах). И которая ныне находится под моим началом. Я здесь римский военачальник, не так ли?
ЦЕЗАРЬ (забавляясь комизмом положения). А также и египетский военачальник?
ПОТИН (победоносно). Ты сказал, Цезарь.
ЦЕЗАРЬ (Ахиллу). Значит, ты можешь пойти войной на египтян от имени Рима? И на римлян – на меня, если понадобится, – от имени Египта?
АХИЛЛ. Ты сказал, Цезарь.
ЦЕЗАРЬ. А не скажешь ли ты, военачальник, на какой стороне ты находишься сейчас?
АХИЛЛ. На стороне права и богов.
ЦЕЗАРЬ. Гм. Сколько у тебя войска?
АХИЛЛ. Когда я двинусь в бой, враги узнают это.
РУФИЙ (воинственно). А воины у тебя – римляне? Если нет, то не важно, сколько их у тебя, лишь бы не превышало пятьсот на десять.
ПОТИН. Напрасно ты пытаешься запугать нас, Руфий. Цезарь терпел поражения раньше. Он может потерпеть их и теперь. Всего несколько недель тому назад Цезарь, спасая свою жизнь, бежал от Помпея. И, может быть, не пройдет нескольких месяцев, он побежит от Катона и Юбы Нумидийского, царя Африканского.
АХИЛЛ (с угрозой, подхватывая речь Потина). Что ты можешь сделать с четырьмя тысячами человек?
ТЕОДОТ (пискливым голосом, подхватывая слова Ахилла). И без денег? Уйдите прочь!
ПРИДВОРНЫЕ (яростно кричат и толпятся вокруг Цезаря). Идите прочь! Египет – египтянам! Убирайтесь!
Руфий жует бороду, он слишком взбешен, чтобы говорить. Цезарь сидит совершенно спокойно, точно он завтракает, а к нему пристает кошка, требуя кусочек копченой рыбы.
КЛЕОПАТРА. Почему ты позволяешь им так говорить, Цезарь? Ты боишься?
ЦЕЗАРЬ. Да что же, дорогая? Ведь то, что они говорят, – это истинная правда.
КЛЕОПАТРА. Но если ты уйдешь, я не буду царицей.
ЦЕЗАРЬ. Я не уйду, пока ты не станешь царицей.
ПОТИН. Если ты не глупец, Ахилл, возьми эту девчонку, пока она не ушла у нас из рук.
РУФИЙ (вызывающе). А почему бы заодно не прихватить и Цезаря, Ахилл?
ПОТИН (отвечая на вызов, словно ему пришлась по душе эта идея). Неплохо сказано, Руфий. Правда, почему бы и нет?
РУФИЙ. Попробуй, Ахилл! (Кричит.) Гвардия, сюда!
Лоджия немедленно наполняется воинами Цезаря; обнажив мечи, они останавливаются на ступенях и ждут приказания своего центуриона, который держит жезл в руке. Сперва египтяне встречают воинов гордыми взглядами, но затем угрюмо, нехотя возвращаются на свои места.
БРИТАН. Вы все здесь пленники Цезаря.
ЦЕЗАРЬ (милостиво). О нет, нет! Ни в коем случае. Вы гости Цезаря, господа.
КЛЕОПАТРА. А почему ты не рубишь им головы?
ЦЕЗАРЬ. Что? Отрубить голову твоему брату?
КЛЕОПАТРА. А что же? Ведь он же отрубил бы мне голову, если бы представился случай? Правда, Птолемей?
ПТОЛЕМЕЙ (бледный и упрямый). И отрублю, когда буду большой.
- Предыдущая
- 54/118
- Следующая