Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Вендетта (СИ) - Вонсович Бронислава Антоновна - Страница 57
— В этом не было никакой необходимости. Повторяю, дело-то совершенно ясное, — поморщился лейтенант.
— Я настаиваю, чтобы все необходимые проверки были сделаны. Это мое право, — твердо сказал Винченцо. — Мне лично все это теперь не кажется таким уж ясным.
— Пишите заявление, — наконец сдался следователь, — без вашего заявления я не смогу возобновить расследование и получить разрешение на проверки.
Франческа промолчала все время, что присутствовала в кабинете, сдерживая слезы и пытаясь выглядеть спокойной. Винченцо отпустил ее руку, только когда писал заявление, и это ощущение постоянной поддержки с его стороны было для нее очень важным. У следователя они провели значительно больше времени, чем рассчитывали, так что когда они вышли из здания, то обнаружили Роберто, нетерпеливо шагающего взад-вперед перед входом.
— Что-то вы долго, — жизнерадостно заявил он. — Неужели все же что-то новое узнали?
— Нет, — покачала головой Франческа, — просто Винченцо пришлось заявление писать. Дело-то давно закрыто. И следователь был очень недоволен.
— Еще бы ему быть довольным, — заметил капитан Санторо, — если его ткнули носом в плохо проделанную работу. Он обязан был сделать все проверки.
— Идем в Университет? — поинтересовался Роберто.
— Нет, мы идем к магам, занимающимся косметическими процедурами, — Винченцо улыбнулся жене. — Будем восстанавливать утраченные Франческой волосы.
— Я прекрасно обхожусь и накладными, — запротестовала девушка. — У нас не так много времени, чтобы тратить его на такую ерунду. Тем более, что они и сами отрастут когда-нибудь.
— Не думаю, что это займет много времени, — поддержал брата Роберто. — Зато ты будешь чувствовать себя уверенней. Уж я-то помню, как ты на меня разозлилась только за идею побрить налысо.
Когда маг озвучил сумму, которую он желает получить за свои услуги, Франческа от возмущения дар речи потеряла и собиралась уже гордо покинуть помещение, но Винченцо спокойно оплатил запрошенное и оставил ее наедине с наглым вымогателем.
— Убираете все лишнее с головы, — начал командовать маг. — Выпиваете вот этот раствор и тихо лежите с закрытыми глазами до тех пор пока я не скажу вставать.
— А это долго будет? — смирилась с неизбежным девушка.
— Минут двадцать. Ваши спутники даже соскучиться не успеют.
Винченцо с Роберто сидели в очень удобных креслах и пили чай, принесенный улыбчивой девушкой.
— При такой стоимости услуг могли бы к чаю хотя бы печенье добавить, — проворчал Роберто. — Это ж сколько они за день зарабатывают?
— Кто знает? — пожал плечами капитан. — Клиентов у них не очень много. Лучше расскажи, куда это ты так срочно отправился по прибытии в столицу?
— Консультацию получать, — усмехнулся брат. — Должен же был я понять, что сделал неправильно и как теперь все это исправить можно. Хорошо, что инор Гратти уже из отпуска вернулся. Раскритиковал он меня, конечно, но зато у меня теперь есть план, как вернуть Франческу.
— Послушай, — возмущенно сказал Винченцо, — по-твоему, это нормально, планировать увести жену у брата?
— А, по-твоему, нормально было увести у меня невесту? — парировал Роберто. — Я хоть с тобой честен. Даже могу сказать, что собираюсь вызвать ее ревность, ухаживая за другой женщиной. Ведь она все равно, хоть и не сознает это, считает меня своей собственностью и не захочет делиться.
— Я не хочу, чтобы ты проводил свои глупые эксперименты на моей жене, — разозлился Винченцо. — И я не планировал на ней жениться, все произошло совершенно случайно.
— Да ты просто боишься, что у меня все получится, — высокомерно заявил брат. — Вот увидишь, после вашего развода она выйдет за меня. Кстати, когда вы собираетесь разводиться?
— А с чего ты взял, что мы собираемся разводиться? Может, ты свои расчеты сразу на неверной базе строишь?
— Я вас слишком хорошо знаю, — усмехнулся Роберто. — Это в первую минуту я растерялся, а потом понял, что она никогда бы не согласилась навсегда связать свою жизнь с убийцей брата. Скажешь, я неправ?
— Я скажу, что у тебя ничего не выйдет, — мрачно ответил Винченцо.
— Спорим?
— Я не заключаю пари на подобные вещи. И Франческа права — будет лучше, если ты перестанешь о ней думать.
Но Роберто только уверенно улыбнулся, ничего не ответил брату и, откинувшись на спинку кресла, вполголоса стал напевать старинный романс о неприступной красавице, чье сердце было так сложно растопить. А Винченцо внезапно понял, что очень злится на брата, злится, но боится, что у того получится привлечь внимание девушки.
Франческа вышла из кабинета с сияющими глазами. Ее волосы, теперь уже безо всякого сомнения собственные, были просто закручены на затылке в тугой узел, видно, она не собиралась больше терять здесь ни минуты.
— Мы идем? — спросила девушка.
— Да, дорогая, — Роберто подскочил и галантно подал ей руку. Но Франческа лишь настороженно на него посмотрела и взялась за локоть мужа. Санторо-младшему не удалось скрыть своего разочарования, а старший подумал, что ему лично не так уж много нужно для счастья, только пусть бы она всегда шла рядом, держась за руку.
В ректорате университета было тихо. Из нескольких столов был занят только один. Там сидела молоденькая девушка, явно студентка одного из начальных курсов, и запоем читала толстенький томик, на обложке которого знойная красавица пребывала в растерянности выбора между таким красивым, стройным, но чересчур длинноухим, эльфом и рельефным, привлекательным в дикости черт, но почему-то ярко-зеленым, орком. Осторожное покашливание никак не отразилось на готовности девушки предоставить справку.
— Инорита, я мог бы любоваться вашей красотой часами, — громко сказал Роберто. — Но, к сожалению, у моих спутников неотложное дело.
— И какое у вас дело? — польщенная девушка не только порозовела от комплимента, но и захлопнула книгу, даже не заложив место, на котором остановилась.
— Нам нужен адрес студентки, которая жила в одной комнате с Изабеллой Вальсекки. Ее зовут Тереза, — пояснил Винченцо.
Девушка внимательно посмотрела теперь уже на капитана, нахмурилась, как будто пытаясь, что-то вспомнить, а затем ее лицо разгладилось, и она зло сказала:
— Тереза не станет разговаривать с человеком, который убил Беннардо Сангинетти, да еще и заявил, что тот на него сам напал.
— Но все так и было, — растерялся Винченцо.
— Рассказывайте это кому-нибудь другому. Я Беннардо знала достаточно хорошо, о своем отношении к кровной мести он говорил очень ясно. Он вообще был на редкость миролюбив, и я никогда не поверю в то, что он мог на кого-то напасть.
— Я сестра Беннардо, — дрогнувшим голосом сказала Франческа. — И я уверена, что капитан Санторо говорит правду. Мы хотим выяснить, почему Беннардо это сделал. Мы думаем, что Тереза может что-нибудь знать, что прольет свет на смерть брата.
— Да не мог Беннардо напасть в тот день на этого капитана! — горячо сказала девушка. — Я сама слышала, как он говорил Терезе, что взял билеты в театр на вечер. Они такими счастливыми выглядели. Не надо было Терезе просить, чтобы он помог Изабелле. Не пошел бы он никуда, глядишь, ничего бы и не случилось.
— Стоп, — серьезно сказал Роберто. — Инорита, вы говорите, что в тот вечер он ушел с Изабеллой. Изабеллой Вальсекки?
— Ну да, — подтвердила девушка, — Изабелла же ее соседка по комнате.
Троица переглянулась.
— Все-таки Изабелла, — задумчиво протянул Роберто. — Инорита, могу я пригласить вас поужинать, чтобы вы рассказали все о том дне? Я так понимаю, что вы знаете не меньше, чем Тереза.
— Но мы же совсем незнакомы, — растерялась девушка.
— Это легко исправить. Моего брата Винченцо вы узнали, я — Роберто Санторо, Франческа — сестра Беннардо. Могу я узнать ваше имя?
— Бьянка Лоренци.
— Прекрасное имя для прекрасной девушки, — восхищенно сказал Роберто.
— У меня еще час до конца рабочего дня, — решилась Бьянка. — А потом я могу с вами пойти.
- Предыдущая
- 57/66
- Следующая