Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Вендетта (СИ) - Вонсович Бронислава Антоновна - Страница 23
— Предлагаю сделать перерыв перед вынесением решения и выпить чаю, — внес предложил Винченцо. — Роберто, там инора Кавалли должна была все подготовить.
В этот раз кухарка не стала создавать те изумительные пирожные, которые так восхитили младшего Санторо. К чаю был подан пирог с ягодной начинкой и конфеты, которые Винченцо купил по пути домой. Франческа обрадованно взяла двумя руками чашку с чаем. Горячий чай — это именно то, что требовалось ей в данный момент, а совсем не участие дочери полковника, которая выражала свою обеспокоенность тем, что капитан Санторо не вызвал к своему ординарцу лекаря.
— Инорита Изабелла, — не выдержала Ческа, — я не так уж и плохо себя чувствую. А вы бы попробовали пирог иноры Кавалли, а то его скоро совсем не останется.
— Да, пирог изумительный, — подтвердил Винченцо. — Инорита Изабелла, вам положить кусочек, где ягод побольше?
— Пожалуй, — манерно кивнула дочь полковника и приступила к дегустации предложенного, что и заняло ее на некоторое время.
А когда жуешь, говорить уже неприлично. Это даже дочери полковника с детства знают. Так что возникла возможность просто посидеть в тишине и спокойствии, чем все и воспользовались. Но все хорошее когда-либо заканчивается, не стал исключением и пирог. Роберто с огорчением осмотрел блюдо, на котором остались одни крошки, и поинтересовался:
— Вот почему инора Кавалли все вкусное готовит в таком мизерном количестве? Я, можно сказать, только во вкус вошел.
— А ты попроси ее приготовить побольше лично для тебя, — предложил Винченцо.
— Она же меня недолюбливает. Но у нее есть любимец. Чино, тебе же пирог понравился?
— У иноры Кавалли все очень вкусное, — уклончиво ответила Франческа, которая не съела ни кусочка.
— Вот и попроси ее. Она тебе не откажет.
— Инор капитан — ее непосредственный начальник. Он может просто дать ей соответствующее указание. А меня она любит только в плане где-нибудь использовать.
— Но на рынок-то с ней ходил я.
— Значит, и любить тебя она должна больше, — заключила девушка. — Вот и обращайся к ней с просьбой.
— Может быть, инорита Изабелла выскажет свое мнение о победителе конкурса, — не выдержал капитан Ферранте, которого взаимоотношения пререкающейся парочки с кухаркой друга совершенно не интересовали.
— Это так сложно, — притворно потупилась дочь полковника. — Все произведения так хороши, каждое по-своему, что выбрать лучшее практически невозможно. Но мне все же кажется, что стиль, выбранный Франческо и Роберто, более интересен, он явно является родоначальником нового слова в поэзии. Не удивлюсь, если вскоре у них окажется множество подражателей. Так что объявляю победившим именно их стихотворение.
Винченцо с интересом оглядывал компанию. Трудно было понять, кто выглядел более потрясенным — Ферранте, который приложил все силы, чтобы выиграть конкурс, или Франческа с Роберто, которые сделали все, чтобы проиграть. На лице Энрико было написано искреннее возмущение, он бросал испепеляющие взгляды на ординарца друга и с трудом сдерживался, чтобы не высказать свое мнение о предвзятости жюри.
— Но я вижу следующую проблему, которая возникла в результате данного решения, — продолжала Изабелла, не обращая внимания на волнения в среде конкурсантов. — Я обещала поцелуй победителю, а их двое. Не могу же я целовать всех подряд, это как-то неприлично.
— Я отказываюсь в пользу моего старшего друга, — моментально нашлась Франческа, состояние которой еще ухудшилось при мысли о том, что, не дай Богиня, ей придется сегодня еще и целоваться с какой-то там девицей. — Он является более достойным кандидатом.
— Я не могу принять такую жертву, — не согласился Роберто. — Это будет неблагородно с моей стороны. Ведь идея стихотворения была твоя, и, значит, ты являешься главным претендентом на награду.
— А я обет дал, — парировала Ческа. — Не целоваться до восемнадцати.
— Ты же сам сказал, что тебе восемнадцать, еще в дилижансе.
— Я сказал «восемнадцать будет», ты просто не услышал.
— Франческо, Роберто, не надо ссориться, — недовольно сказала Изабелла. — Если вы не можете решить между собой, кто из вас более достоин, то придется мне пойти на нарушение приличий и поцеловать обоих.
Глава 24
Франческа с возмущением смотрела на приближающуюся Изабеллу. Да она лучше Винченцо поцелует, чем эту гадкую врунью! Вот еще выдумали — целоваться! Да благородные девицы вообще не должны целоваться с кем ни попадя! А ведь Роберто обещал, что они проиграют. Девушка с надеждой посмотрела на друга, но тот казался не менее потрясенным, чем она. Поцелуй с дочерью полковника казался неотвратимым, как сходящая с гор снежная лавина, и избежать его, похоже, было уже невозможно.
— Инорита Изабелла, — прокашлялся капитан Санторо, — мне кажется подобный приз победителю не найдет понимания у инора полковника.
— Да-да, — поддержал его капитан Ферранте, уже понявший, что поцелуй ему не достанется ни при каких условиях, — инор полковник будет очень недоволен, если узнает.
— Но позвольте, Энрике, — возмутилась Изабелла, — ведь это же вы сами предложили! И конкурс, и приз — ваша идея.
— Я думал, вы сведете все к шутке. Пошлете воздушный поцелуй, к примеру, — нашелся тот.
— Я всегда отвечаю за свои слова. К тому же, Франческо с Роберто вряд ли согласятся на замену.
— Я согласен, — пискнула Франческа, внутри которой затеплилась надежда. — Мне не хотелось бы, чтобы у вас возникли проблемы с отцом по моей вине.
— Я тоже, — мужественно поддержал ее Роберто. — Мне, конечно, нелегко далось это решение. Но забота о прекрасной даме превыше всего.
— Это так благородно с вашей стороны, — растерялась Изабелла. — Но ведь вы так готовились, надеялись на победу…
— Нам достаточно осознания самой победы. Правда, Чино? — Санторо-младший дождался подтверждающего кивка Франчески и продолжил. — Но заставлять нарушать приличия ради нас — на такое мы пойти никак не можем. Это недостойно.
— Никак не можем, — эхом отозвалась Ческа. — Это совершенно недостойно.
Изабелле пришло в голову, что целоваться в присутствии толпы посторонних действительно как-то неинтересно. Но ведь можно попытаться вручить приз и потом, наедине с победителем! А вот это, пожалуй, намного привлекательней выглядит и, главное, открывает такие перспективы. У Изабеллы заблестели глазки, что и было отмечено Винченцо с некоторым удивлением.
— Ну что ж, — удовлетворенно улыбнулась Изабелла, — я рада, что вы вошли в мое положение. Но мне жаль, что вы остались без приза. Придется каким-то образом компенсировать вам эту утрату.
Довольный Ферранте вызвался проводить дочь полковника и, к своей радости, не нашел конкурентов в доме капитана Санторо. После ее ухода Роберто сразу же обратился к брату:
— Ченцо, а не объяснишь ли ты, что произошло? Мы же никак не должны были выиграть. Неужели в столице теперь мода на такие стихотворения, а я просто не в курсе?
— Видишь ли, Чино, в подготовке к конкурсу вы не учли один очень важный фактор, — усмехнулся Винченцо. — Пристрастность жюри. Личные симпатии.
— Ты хочешь сказать, что я ей нравлюсь? — пораженно выдохнул Роберто. — Да нет, ты ошибаешься. Я бы заметил.
— Не ты. Франческо.
— Я? — удивилась девушка. — Не может быть. Вы ошибаетесь, инор капитан.
— Да, Ченцо, это даже не смешно. Изабелла влюбилась в Чино. Ты сам-то понял, что сказал?
— Может, и не влюбилась, но испытывает к нему явную склонность. Иначе зачем бы она себе вытребовала у отца охрану в лице моего ординарца?
Франческа переглянулась с Роберто и неуверенно сказала:
— Вы шутите, да?
— Хотел бы тебя успокоить, но нет. Капитан Ферранте на это тоже обратил внимание.
— Инор капитан, так мне тогда с ней никак вместе находится нельзя, — осенило девушку. — Мало ли что говорить начнут.
— Я тебе полностью доверяю.
— А у инора полковника может быть другое мнение. Вы поговорите с ним, — упрямо сказала девушка, надеясь все-таки избавиться от докучливого присутствия Изабеллы.
- Предыдущая
- 23/66
- Следующая