Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Повесть о Сегри и Абенсеррахах - Перес де Ита Хинес - Страница 70


70
Изменить размер шрифта:

– Воистину, король, твои несчастия тобою заслужены. Ты потерял Альгаму, но достоин потерять целое королевство, раз ты убил благородных рыцарей Абенсеррахов, а оставшихся в живых изгнал из своих владений, из-за чего они обратились в христианство и ныне идут на тебя же войной. Зачем доверился ты Сегри?

Ну, так спеши же на выручку Альгамы и проси Сегри – пусть они тебе помогут в этом несчастьи!

Про известие, привезенное Молодому королю гонцом, о потере Альгамы и про слова, сказанные ему старым альфаки, упрекавшим его за умерщвление Абенсеррахов, был сложен старый романс, очень горький для Молодого короля; вот он, одинаково печальный как по-арабски, так и по-романски:

Раз гулял король беспечно
Вдоль по городу Гранаде,
От ворот гулял Эльвиры
Он до самой Бибаррамблы.
Горе мне, Альгама!
Привезли ему известье,
Что врагом взята Альгама,
Он письмо предал сожженыо
И казнить велел посланца.
Горе мне, Альгама!
Соскочил скорее с мула,
На коне в дворец помчался,
Едет вверх по Сакатину,
Едет вверх в свою Альгамбру.
Горе мне, Альгама!
И к себе домой вернувшись,
Приказал король тотчас же,
Чтоб трубили в аньяфилы,
Войско спешно созывали.
Горе мне, Альгама!
На войну призыв заслышав,
Стали мавры собираться,
Все берут с собой оружье,
Собираются к Альгамбре.
Горе мне, Альгама!
Обратился тут с вопросом
К королю один из мавров:
– – Что, король, ты делать хочешь,
Для чего нас созываешь?
Горе мне, Альгама!
– Вас созвал, – король ответил, –
Чтобы новость вы узнали:
Христиане захватили
Славный город наш Альгаму.
Горе мне, Альгама!
С бородой седой и длинной
Вышел тут вперед альфаки,
Королю сказал он смело:
Сам виновен ты в несчастье!
Горе мне, Альгама!
– Для чего казнить безвинно
Ты велел Абенсеррахов?
Для чего лишил опоры
Королевство и Гранаду?
Горе мне, Альгама!
– Потому теперь готовься
Ты к двойному наказанью:
Потеряешь королевство,
Потеряется Гранада!

Этот романс был сложен по-арабски, по случаю падения Альгамы; и звучал он на том языке очень печально и скорбно, так что скоро его запретили петь в Гранаде, ибо каждый раз, как его где-нибудь запевали, он вызывал плач и горесть. Позже сложили другой романс на эту же тему по-кастильски. Вот он:

На прогулку по Гранаде
Молодой король поехал.
Он гуляет по столице,
Полный тихого веселья.
Подают ему посланье,
В нем – печальное известье:
Славным городом Альгамой
Христиане завладели.
Разорвал король посланье,
Разметал клочки по ветру,
Приказал казнить он мавра,
Кто доставил эти вести.
Он прервал свою прогулку,
Ослепленный диким гневом,
На коня сменивши мула,
Возвращается поспешно
Сакатином до Альгамбры,
Помышляя о возмездьи.
Во дворец к себе вернувшись,
Отдает он повеленье,
Чтоб трубили громче трубы,
Барабаны загремели,
Звуком грозным чтоб будили
В дальних Сьеррах отклик эха.
На призыв сбежались мавры
Короля послушать речи.
– Для чего, король, созвал нас
Кличем труб своих военных?
– Я созвал вас не напрасно,
Вам скажу одно известье:
Нашей славною Альгамой
Христиане завладели.
Короля Фернандо войско
Взяло город после сечи.
Выступал тогда альфаки,
Говорил такие речи:
– Пожинай благие всходы
Своего, король, посева!
Ты внимал речам коварным,
Полный детского доверья.
Ты казнил Абенсеррахов –
Цвет и силу королевства.
Потому тобой заслужен
Неминучий горький жребий
Близка к гибели Гранада.
Ты погибнешь вместе с нею.

Возвратимся теперь к нашему прерванному рассказу о событиях, последовавших за взятием Альгамы. Наш мавританский историк рассказывает, что Молодой король, собрав своих людей и не откладывая дела ни на один миг, выступил из Гранады и поспешно двинулся на выручку Альгамы. Но все его рвение оказалось напрасным, ибо к его прибытию христиане уже овладели не только городом, но и его замком со всеми башнями и бастионами. Тем не менее между маврами и христианами произошло большое сражение, в котором свыше тридцати Сегри пало от рук Абенсеррахов-христиан: их тут было более пятидесяти под начальством маркиза де Калис. Наконец отвага христианских рыцарей опрокинула и рассеяла мавров. Увидев это, король Гранады вернулся обратно. Но едва достиг Гранады, как снова велел трубить сбор и, собравши новое, еще более многочисленное войско, опять пошел на Альгаму. Ночью тайно он велел приставить к городским стенам лестницы, и нескольким маврам удалось проникнуть внутрь; но христиане подняли тревогу, схватились за оружие, вступили в бой с проникшими в город маврами, перебили их всех и не впустили следующих за ними. Молодой король, видя, что его труды опять пропали даром, вернулся в Гранаду.

Опечаленный и разгневанный тем, что ему ничего не удалось поправить, он послал за альгамским алькайдом по имени Бенкомихар, бежавшим в Лоху под защиту тамошнего алькайда. Послы короля, предъявив свои полномочия, схватили его и тут же объявили ему, что король приказал, другим в острастку, отрубить ему голову, доставить ее в Гранаду и поместить на вратах Альгамбры в наказание за то, что он потерял столь сильную крепость. Схваченный алькайд ответил, что он не виноват в потере города: король сам ему дал позволение отлучиться в Антекеру на свадьбу к его сестре, которую добрый алькайд Нарваэс выдавал там замуж за одного рыцаря; король позволил ему находиться в отлучке на восемь дней дольше срока, о каком он просил. Несчастье с Альгамой сильно печалит и его самого, потому что, если король потерял город, то он потерял жену и детей. Оправдания альгамского алькайда показались недостаточными, его свезли в Гранаду, отрубили ему там голову и прибили ее на вратах Альгамбры. А про это событие сложили следующий старый и печальный романс:

– Нам тебя казнить велели.
Седовласого алькайда
С шелковистой бородою,
Ибо отдал ты Альгаму.
Голова твоя пусть будет
На стенах стоять Альгамбры;
Всем другим во устрашенье
Обрекаешься ты казни.
Не простит король, что отдан
Город сильный христианам.
Короля людей прослушав,
Отвечал алькайд несчастный:
– Я в утрате не повинен,
Королю вы передайте, –
Без меня случилось горе,
Без меня взята Альгама.
Я поехал в Антекеру,
Где сестра справляла свадьбу.
(Свадьбу молньей пусть сожгло бы
И меня туда позвавших!)
Позволенье на поездку
Сам король охотно дал мне.
Я просил о двух неделях –
Отпустил меня он на три.
Я и сам скорблю глубоко
Об утраченной Альгаме.
Королем потерян город,
Я же честь свою утратил.
Я утратил все, что в жизни
Составляло мне отраду:
Потерял мою супругу.
Вместе дочь – цветок Гранады.
В город вторгшись, как рабыню
Взял ее маркиз де Калис.
Предлагал большой я выкуп –
Он на выкуп не согласен.
Передать в ответ велел мне:
– Дочь твоя христианкой стала,
И дано в крещенье имя
Ей Мария из Альгамы;
Но Фатимой в бедном сердце
У меня навек осталась.
Оправданья бесполезны, –
Повезли его в Гранаду.
Там король его не слушал,
А велел казнить тотчас же.
Отсеченной головою.
Водруженной на Альгамбре,
Заплатил алькайд невинный
Королю за град Альгаму.