Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Королевство смерти - Пентикост Хью - Страница 23
— Зачем?
— Чтобы вы обрели терпение, мистер Траск. Чтобы удержать вас от намерений, которые, в чем мы не сомневаемся, лелеете в душе — выйти с пращой против гиганта.
Гебхардт сдержанно улыбнулся:
— И только не напоминайте нам, что в Библии она однажды сработала.
Дверь кабинета приоткрылась, и молодой человек в рубашке с короткими рукавами, смахивающий на игрока в футбол университетской команды, просунул голову.
— Подумал, что тебе стоило бы это увидеть, Дан, — сказал он. — Только что звонили.
Гебхардт кивнул, и молодой человек, войдя в кабинет, протянул ему лист бумаги с машинописными строчками.
— Фрэнк Уотерс. На пирсах известен как Хрипун Уотерс. Один из моих следователей, — представил его Гебхардт. — Мейсон Траск.
— Привет, — кивнул Уотерс Мейсону. — Даже не знаю, как выразить вам свое сочувствие, мистер Траск.
— Спасибо.
Гебхардт, нахмурившись, протянул листик Сассуну. Прочитав его, тот вопросительно вскинул бровь и передал бумагу Мейсону. Тот вытащил из нагрудного кармана очки и нацепил их на переносицу. Отодвинув текст на удобное расстояние, прочел его.
«Сообщение поступило по телефону от Джоя Д. В 11 утра Рокки Маджента, Фуззи Кейн, Курок Макнаб и Эйб Эбрамс сели в машину Мадженты и направились на побережье Джерси».
Мейсон отложил текст и посмотрел на трех сотрудников комиссии. Для всех них краткий текст донесения означал одно и то же.
Началась подготовка алиби.
4
Гебхардт и Хрипун Уотерс, молодой следователь, не проронив ни слова, вышли из кабинета. Джейкоб Сассун закурил сигарету. Сощурившись от дыма, он посмотрел на Мейсона:
— Похоже, вы понимаете, что это означает, мистер Мейсон.
Тот кивнул:
— Силвермен мне объяснил. Когда Маджента покидает город…
— Так и мы думаем, — сказал Сассун. — Вы живете один, мистер Траск?
— Да.
— Я скажу, чтобы Уотерс отвез вас домой в своей машине, и попрошу комиссара Аллера, чтобы рядом с вами дежурили двое полицейских, пока мы не поймем, что все это значит.
Мейсон вытаращил глаза:
— Вы думаете, что мне угрожает опасность?
— Не знаю, — откровенно ответил Сассун. — Но вы оказались в самом центре этой истории.
— Я и Маджента? — потряс головой Мейсон. — Почему? Ведь совершенно ясно, что я до него и мизинцем не дотянусь. — Уголок его рта дрогнул в горькой усмешке. — Он же король… не забывайте это, Сассун.
Джейк потер длинный нос указательным пальцем правой руки.
— Могу предложить только свои догадки, которые ничуть не лучше, чем ваши или Дана. Человек, который убил детей, — психопат. Психопат, одержимый жаждой мести. Вы член семьи Трасковера. И он может преследовать вас.
— Вы слышали, что говорил Гебхардт в кабинете Аллера, — напомнил ему Мейсон. — Он сказал, что Маджента тут ни при чем.
— Я с ним согласен.
— В таком случае…
— Я хочу оберечь вас, мистер Траск, на тот случай, если этот сумасшедший убийца доберется до вас раньше, чем до него доберется Маджента. А Рокки решил до него добраться. Поэтому, как я думаю, он и отправился в Джерси. — Сассун с силой затянулся сигаретой. — В соответствии с донесением, с ним отправились Фуззи Кейн, он вроде мальчика на посылках при Рокки; Курок Макнаб, которого ранила миссис Трасковер; Эбрамс — адвокат Рокки, на редкость продувная бестия. Телохранитель номер один исчез. Насколько я припоминаю, это первый раз, когда он не присутствует во время такой заварушки. А первым телохранителем считается Микки Фланнери.
— Вы думаете, его оставили, чтобы он разобрался с убийцей?
Сассун выпустил через нос клуб дыма.
— Видите ли, мистер Траск, это всего лишь предположение. Но я считаю, что убийца — сам Микки Фланнери.
— Какой ему был резон убивать? — возразил Мейсон. — Если Фланнери знал, что Маджента снесет ему башку, зачем ему идти на такой бессмысленный риск — месть за мертвеца?
Сассун пожал плечами:
— Микки Фланнери — головорез. Он живет, чтобы убивать. Психиатр, скорее всего, назвал бы его параноиком. Предполагаю, он действует очертя голову и не думая о последствиях. Микки не относится к цивилизованным человеческим существам, которые могут контролировать свои действия.
— Тогда почему мы сидим здесь? — вскинулся Мейсон. — Почему не ищем его? Почему бы его не предъявить работникам почтовой службы и соседям в Поулинге, которые видели похитителя?
— Мы с Даном Гебхардтом так хорошо сработались потому, что одинаково понимаем одни и те же намеки. Не менее дюжины розыскников Дана с половины седьмого вечера ищут Микки. Большой Джим Фаллон плотно закрыл все хозяйство Мадженты — тоже присматривает за ним. Но пока нам не везет.
Вернулись в кабинет Гебхардт и Уотерс.
— Мы дали знать Фаллону, — сообщил Гебхардт. — Но у Хрипуна мелькнула идея, которую, думаю, стоит проверить. На пирсе С идет сверхурочная работа. Там стоит «Принцесса Клара», сухогруз. Ее стараются отправить сегодня же вечером, потому что на рейде уже дожидаются испанские лимоны — скоропортящийся груз, который уже запаздывает. Швартоваться фруктовоз должен к пирсу С.
— Это хозяйство Микки Фланнери, — задорно блеснул глазами Уотерс.
— Хрипун считает, что Микки постарается удрать на «Кларе», — сказал Гебхардт. — Он не дурак. Он должен понимать, что если Маджента отбыл без него, то тем самым подписал ему смертный приговор. Большая часть команды, которая сейчас работает сверхурочно, — ребята Микки. Они ему помогут.
— И к тому же поможет «капитанская шляпа», — добавил Уотерс.
Мейсон непонимающе посмотрел на него, но объяснений не последовало.
Сассун свел брови:
— Что-нибудь еще, Дан? Я собирался попросить Уотерса доставить мистера Траска домой, а комиссара Аллера — поставить там пост. Как-то я за него беспокоюсь.
У Уотерса окаменело лицо.
— Я остался один, мистер Сассун. Конечно, если вы так считаете…
— Пирс С входит в участок постоянного наблюдения Уотерса, — сказал Гебхардт. — Он знает его сверху донизу — какие шайки тут орудуют, кто смотрит, кто проверяет, — словом, всю работу. Если его предположение верно и Микки скрывается где-то там, без него нам не обойтись.
Мейсон старался говорить спокойно, но с трудом мог скрыть гнев.
— Если вы хоть на минуту подумали, что я отправлюсь домой и лягу спать, когда вашим ребятам представился шанс поймать того, кто убил детей Лауры…
Утомленные глаза Гебхардта внезапно блеснули, и он принял решение:
— Хрипун, звони Фаллону. Пусть он гонит на пирс С как можно больше людей из портового отделения. Вы можете отправляться с нами, Мейсон. Может, вы и пригодитесь. Но четко уясните себе вот что. На пирсе в дело вступаем мы с Уотерсом. Вы остаетесь с мистером Сассуном. И не отходите от него ни на шаг. Вы — всего лишь зритель. Понятно?
— Да.
Хрипун Уотерс улыбнулся Сассуну:
— Ну вы меня и напугали, босс. Такую операцию я бы не хотел пропустить!
- Предыдущая
- 23/41
- Следующая