Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Вендетта по лас-вегасски - Пендлтон Дон - Страница 26
— Все свои жалобы можешь отправлять во Вьетнам.
Близнецы снова рассмеялись.
— Ты хочешь завязать? — спросил брата Майк.
Пат Талиферо чертыхнулся и поднялся из кресла.
— Не раньше, чем вымою руки в его крови.
Пат подошел к балюстраде и остановился рядом с телохранителем, рассеянно разглядывая неоновые джунгли, простиравшиеся у него под ногами во все стороны.
— Необычное поле боя, — наконец произнес он. — Ты знаешь, я всегда ненавидел этот город. Всегда. Кажется, где-то неподалеку проводятся ядерные испытания?
— Да, сэр, — ответил телохранитель.
— Я буду счастлив, если в один прекрасный день ракета вояк собьется с курса и угодит в муравейник.
Майк Талиферо рассмеялся.
— Послушай, тебе стоило бы развеяться и трахнуть какую-нибудь девчонку. Уж чего-чего, а девок здесь всегда хватало.
— До тех пор, пока Болан жив, я об этом даже не думаю.
— Ты что, отрекся от плотского греха?
— У тебя с головой все в порядке?
Майк засмеялся, потом сказал брату:
— Не беспокойся, все решится сегодня вечером.
— Мне бы твою уверенность, — глухо ответил Пат. — Однако я никак не могу себе представить, что Болан по-прежнему ходит где-то рядом после того, что устроил нам этим утром.
— Он снова пойдет в атаку. Я точно знаю. Кончай ныть.
— Надеюсь, он не заставит себя долго ждать. Я хочу как можно скорее убраться отсюда.
— Начальный этап войны сложился для нас неудачно. В этом виноват Станно. Я хотел было сказать ему все, что думаю о случившемся и о нем лично. Но потом сдержался. Все-таки он чертовски полезен, этот Джо.
— Большую часть времени, ты хочешь сказать.
— Да, это так. В общем-то Джо — хороший парень.
— Пусть так, но еще одна такая ошибка, как сегодня утром, и...
— Ты совершенно прав, — согласился с братом Майк. — Если он совершит еще одну глупость, она окажется для него последней.
В такие моменты телохранители делали вид, что они ничего не слышат. Тот, что стоял у балюстрады, увлеченно рассматривал звездное небо. Глядя на него, можно было подумать, что именно так должно выглядеть само воплощение молчания и скромности.
— Ты помнишь «Сиффи» Питерса? — спросил Пат.
— Его еще звали «Шейкер» Сэм, — кивнул Майк.
— Верно. Разыгрывая амнезию, он попытался провести старого лиса Маринелло.
— А-а, это во время конфликта в Бронксе!
Видимо, братьям было что вспомнить, и они веселились вовсю.
Телохранитель по-прежнему рассматривал ночное небо, но осмелился вставить в разговор боссов свой пятак:
— Я до сих пор не знаю, что стало с «Сиффи».
— И никогда не узнаешь, — посмеиваясь, ответил Майк. — Разве что не поработаешь на дне Гудзона отбойным молотком.
Пат хмыкнул и добавил:
— Там надо хорошо поработать, чтобы снять с него бетонный макинтош.
— Однако «Сиффи» Питерс был покруче, чем Джо Станно, — заметил телохранитель. — По меньшей мере, пока сифилис не доконал его.
— Ты так считаешь?
— Мне так кажется, — ответил охранник, пожимая плечами.
Один из «лейтенантов» вышел на террасу, но остановился у стеклянной двери, терпеливо ожидая, когда же боссы соблаговолят, наконец, уделить ему минуту внимания.
Пат Талиферо облокотился на балюстраду и посмотрел на застывшего в дверях «лейтенанта». После минутного молчания он спросил:
— Ну, что там еще?
— Пришел один тип, босс, и хочет вас видеть. Директор отеля. Зовут Кроссер.
— А ему-то что надо?
— Говорит, пришел пожелать доброго вечера и приятного отдыха.
— Скажи ему, чтоб проваливал. У нас нет времени на... Из города новости есть?
— Только что звонил «Глиттер» Галч. Ничего нового.
— Скажи ребятам, пусть сжимают кольцо!
— Возникают большие трудности, босс. Куда ни глянь — везде полно фараонов.
— Плевать я на них хотел, на фараонов! — взорвался Пат Талиферо. — Как может человек спрятаться в этом паскудном городе? Скажи ребятам... Постой, пусть зайдет этот козел.
— Простите, босс? — брови «лейтенанта» недоуменно полезли на лоб.
— Козел из отеля. Будем соблюдать традиции.
— Да, сэр...
«Лейтенант» скрылся в апартаментах.
— Парни на улице не очень-то лезут из кожи вон! — метал громы и молнии Пат. — Сдается мне, что они боятся найти Болана.
Майк пожал плечами и, подойдя к краю балюстрады, бросил погасшую сигару далеко в темноту.
— Значит, он сам найдет нас.
— И это все, что ты можешь сказать?!
— Увидишь, что я прав.
На террасе появился ухоженный мужчина лет сорока — сорока пяти.
— Мне сообщили, что я найду вас здесь, — жизнерадостно сообщил он.
Пат тут же невзлюбил его. Он терпеть не мог обабившихся мужиков.
— Вы нас нашли, — буркнул он. — Что вам угодно?
— Ну, э-э... я хотел бы узнать, хорошо ли вы устроились, нет ли жалоб и все такое.
— Что — все такое?
У директора отеля вытянулось лицо.
— Такие визиты являются нормой поведения при обслуживании особо важных персон, мистер Талиферо. Я всегда наношу визиты вежливости нашим важным гостям.
— Хорошо. Очень любезно с вашей стороны. До свидания.
— Я... э-э...
Директор шагнул было к застекленной двери, ведущей в апартаменты, затем вдруг обернулся и спросил:
— Вы знаете нового босса казино?
— Какого нового босса?
— Ну, я подумал. Он занялся полной реорганизацией всего заведения.
— Кто он?
— Кажется, его зовут Винтон... Мистер Винтон. Весь Стрип только о нем и говорит. Я думал, вы в курсе этих новостей. Он закрыл казино.
— Закрыл казино?..
— Да, до полуночи. В полночь будут начаты новые книги учета, а пока он предлагает бесплатное угощение всем служащим и клиентам казино. Без перерыва идет шоу. И тогда я задался вопросом, а знаете ли вы о том, что происходит?
— Не задавайтесь больше никакими вопросами, мистер Кроссер, — сказал Майк. — До свидания, мистер Кроссер.
— До свидания, господа, — пробормотал директор отеля и удалился.
Братья переглянулись, потом Майк сказал:
— Да-а, они быстро работают. Я им не говорил, что есть еще несколько часов в запасе.
— Приняв решение, они все делают быстро, — сказал Пат, пожимая плечами. — Ты вспомни, как было, когда прикончили Бигси.
— Да, но тогда все было предусмотрено. Они заранее подобрали человека. Но на этот раз...
— Наверно, стоит встретиться с этим типом, — предложил Пат. — Вообще-то, ему бы следовало повидаться с нами, прежде чем прикрывать лавочку.
— Почему? Это нас не касается.
— В данный момент нас все касается.
— Можно было бы пропустить стаканчик, — мечтательно произнес телохранитель.
Майк вдруг нахмурился, и его брови сошлись на переносице.
— Черт возьми! Сейчас не время заливать глаза!
Он поднялся и, потянувшись, потер ладонью живот.
— Лично я никогда раньше не слышал об этом Винтоне. А ты?
— Во всяком случае, под этим именем я никого не знаю. Пойдем поговорим с ним.
— О'кей. Но можешь быть уверен, что это всего лишь специалист по зеленому сукну.
— Может быть, а может, и нет, — сказал Пат.
Он швырнул вниз окурок сигары и с улыбкой взглянул на брата.
— Пойдем посмотрим.
- Предыдущая
- 26/31
- Следующая