Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Последнее действие спектакля - Адлер Ирэн - Страница 26
– Это Коллинз? – шёпотом спросила я Шерлока.
– Не думаю, – ответил он. – У него же акцент…
– Итальянский, – уверенно заявил Люпен.
Он не ошибся.
И тут же мы отчётливо услышали, как женский голос произнёс слово «маэстро».
Я посмотрела на друзей. Как оказалось потом, это был сам маэстро Джузеппе Барцини. Но сначала, когда я выглянула из-за угла и увидела масляную лампу, которая медленно плыла над ступеньками, а потом и руку, державшую лампу высоко над головой, мне показалось, будто вижу мертвеца, встающего из могилы.
Шерлок, напротив, обернулся и с горящими во тьме глазами посмотрел в обратную сторону – в коридор за нашей спиной.
– Ты что-нибудь слышала? – спросил он.
Но ни я, ни Люпен не могли оторвать глаз от двух фигур, которые поднялись из подземелья.
– …как теперь отрицать это, моя дорогая… – произнёс маэстро Барцини, тень которого, падавшая на стену, казалась огромной. – Нет смысла отрицать, что все мы очень обеспокоены. Поэтому я и спрашиваю, не известно ли вам, самой близкой подруге Офелии, что-нибудь ещё, кроме того, что сообщает всем Скотланд-Ярд…
Женщина, шедшая следом за ним, ответила:
– Нет, маэстро, как я уже сказала, больше ничего не слышно. Ни о том, как она себя чувствует, ни о том, куда её отвезли.
– Всё это просто ужасно, – вздохнул маэстро. – Ужасно и горестно.
Масляная лампа заколыхалась.
– Я работал с Офелией почти двадцать лет, и меня просто убивает, что полиция этого города обращается со мной как с самым последним из любопытных и что я вынужден, словно какой-то незнакомец, вымаливать у неё крохи сведений о моей бедной воспитаннице! По-вашему, это справедливо, моя дорогая?
– Нет, маэстро, – согласилась женщина. – Конечно, нет. Более того, скажу вам, что после случившегося Скотланд-Ярд должен был бы защитить и вас!
– Вы очень добры, моя дорогая… Но это не имеет значения, – усмехнулся музыкант. – Увидеть Офелию, узнать, что с ней всё в порядке… это единственное, чего я хочу сейчас, – проговорил маэстро Барцини, продолжая подниматься.
До того места у развилки коридора, где находились мы, им оставалось всего несколько шагов. Решив спрятаться, мы отошли на несколько метров в темноту, надеясь что они направятся в сторону гримёрных.
– Вот увидите, всё будет очень хорошо, маэстро. Всё будет хорошо, – печально произнесла женщина.
– Хотелось бы верить вам, моя дорогая!
– В такие минуты нужно быть мужественным, маэстро.
Они остановились у развилки коридора, где под потолком висела лампа.
– Пообещайте, что, если услышите что-нибудь об Офелии, то предупредите меня! – попросил маэстро Барцини.
– Вы первый об этом узнаете, – заверила женщина, провожая его к гримёрной.
Я облегчённо вздохнула.
Шерлок потянул меня за юбку и жестом велел следовать за ним. Затем мы на четвереньках пробрались в конец коридора, который вёл в подземелье, и спрятались там, затаившись в темноте и прислушиваясь. Но сюда разговор доносился неразборчиво.
Потом послышались шаги, и мы снова, теперь уже совсем близко, услышали женский голос.
– До свиданья, маэстро, и прошу вас, не надо так волноваться, – сказала она и стала удаляться по коридору, по которому мы пришли.
– Спустимся? – предложил Люпен, когда шаги женщины затихли.
– Темно только здесь, до лестницы, – объяснил Шерлок. – А дальше, мне помнится, есть газовое освещение. Но лучше подождать ещё немного, пока Барцини не выйдет из гримёрной.
И тут внезапно раздался громкий звон разбитого стекла.
Мы, как пружины, вскочили на ноги. И услышали крик. Я сразу же вспомнила, что сказала Барцини женщина: «Скотланд-Ярд должен был бы защитить и вас…»
– Не может быть! Теперь и он… – Я с трудом сдержала свой возглас.
Шерлок и Люпен переглянулись.
– Ты слышал что-нибудь?
– Нет. Но может быть, нападающий где-то прятался.
Это слово – нападающий – будто ударило меня прямо в сердце.
Я зажмурилась и представила мрачную фигуру, которую мы видели в Бетнел-Грин, – дьявола, испанца… Представила, как он прячется в тёмном лабиринте кулис, среди страшных декораций оперы, как спускается в гримёрную маэстро, чтобы тоже убить, после того как убил его секретаря и попытался убить Офелию Меридью. При мысли об этом я обмерла.
Люпен рванулся было к гримёрной.
– Стой! Подожди! – прошептал Шерлок и удержал его за руку.
Люпен едва успел снова скрыться в темноте, как дверь гримёрной Барцини открылась.
Мы стояли в темноте, затаив дыхание. Барцини вышел один. Пошатываясь и тихо ругаясь, прошёл к сцене мимо нашего укрытия. Я успела заметить, что рука его перевязана тряпкой. Красной от крови.
– Пойдёмте, поможем ему, – предложила я, чувствуя, что вот-вот потеряю сознание. – А потом убежим отсюда!
– Успокойся, Ирэн, – ответил Люпен, ласково приобняв меня. – Похоже, больше тут никого нет.
– Это верно, – подтвердил Шерлок. – Внизу всё тихо.
Мальчики выглянули из коридора и, крадучись, двинулись вперёд, увлекая за собой и меня.
Я была против такого решения, но у меня не хватило сил возразить.
Я смотрела на всё это, разинув от страха рот, и сердце моё так колотилось, что, казалось, сейчас обрушатся своды коридора.
– А теперь что… – только и смогла прошептать я.
Мы подошли к гримёрной Барцини, и я заметила на полу капли крови. Люпен натянул белые перчатки и осторожно толкнул дверь.
– Ребята… по-моему, этого не стоит делать, – проговорила я в страхе, что в любую минуту на меня набросится таинственный убийца, который преследовал артистов театра.
Но гримёрная Барцини, где горела та самая масляная лампа, которую он держал недавно, оказалась пуста.
– Смотрите! – вдруг воскликнул Люпен, указывая на разбитое трюмо возле пюпитра с нотами.
Шерлок подобрал окровавленный осколок и проговорил:
– Он сам себя поранил.
И вдруг в том углу, который заслоняла тень Шерлока Холмса, я увидела старое позолоченное кресло и на нём какую-то одежду. Но мне понадобилось ещё несколько мгновений, прежде чем, рассмотрев её, я закричала от ужаса.
Глава 20. Костюм дьявола
На кресле лежали длинный чёрный плащ, красный шарф и широкополая шляпа.
Мы все – Шерлок, Люпен и я – переглянулись, побледнев от испуга и не веря своим глазам.
– Но выходит… Выходит, что… – пролепетала я.
– Что испанец – это он! Барцини! – воскликнул Шерлок.
– Проклятый! – побагровев, выругался Люпен. – Проклятый! – вскричал он и, словно разъярённый зверь, рванулся из комнаты.
Нам с Шерлоком не удалось удержать его, и Люпен бросился по коридору на сцену. Нам не оставалось ничего другого, как помчаться следом, и голос нашего друга разносился в полумраке коридоров подобно стону раненого животного.
Когда мы нагнали Люпена, он уже обнаружил Барцини и со злостью смотрел на него. Маэстро стоял за кулисами, возле умывальника, и держал свои окровавленные пальцы под струёй воды. Люпен шагнул к нему.
– А ты ещё откуда тут взялся? – немало удивился маэстро.
– Имя Теофраст Люпен вам ничего не говорит? – прорычал Люпен.
Барцини обернулся к нему, обматывая руку чистым платком, и поинтересовался:
– А что оно должно говорить мне?
– Это человек, которого вы отправили в тюрьму вместо себя, обвинив в убийстве Санти!
– Про того вора и убийцу, говоришь, что ли? Ничего не знаю о нём… А самое главное, что ты здесь делаешь в такое время? В театре уже давно не должно быть никаких рабочих сцены.
– Какие, к чёрту, рабочие сцены! Я – сын Теофраста Люпена. И я разоблачил вас!
Барцини беспечно рассмеялся, вытирая руки.
– Разоблачил меня? Не понимаю, что ты хочешь сказать…
– Вы испанец, который нанял моего отца в Брайтоне! – воскликнул Люпен.
– Не хотелось бы огорчать тебя, но я – итальянец! – с пренебрежением ответил Барцини. – А теперь давай-ка лучше убирайся отсюда, пока я не вызвал Скотланд-Ярд.
- Предыдущая
- 26/30
- Следующая