Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
В полушаге от любви (СИ) - Куно Ольга - Страница 46
Неудивительно, что я поспешила выскочить из кареты, едва мы подъехали к особняку и, предоставив кучеру самостоятельно разбираться с поиском места для лошадей и экипажа, отправилась к крыльцу пешком. Особняк производил впечатление. Его и особняком-то можно было назвать с некоторым трудом: скорее это всё же был замок, пусть и относительно маленький. Но от созерцания архитектурных красот мне вскоре пришлось отказаться, сделав выбор в пользу другого зрелища: возле самого крыльца стояла другая карета. Меня всего на какую-то минуту опередил другой гость. Вот только любопытно, кто бы это мог быть?
Так или иначе, наличие ещё одного визитёра скорее путало мои карты, недели помогало. Моя легенда, и так не самая лучшая на свете, сейчас имела особенно высокие шансы не сработать. Людям, принимающим гостей, уж точно не до посторонней дамы, помешанной на благотворительности.
И тем не менее я прибавила шагу, дабы успеть хотя бы краем глаза взглянуть на опережавшего меня гостя прежде, чем повстречаться с хозяевами дома. Я нагнала его уже на второй ступеньке — к слову, к порогу их вело целых двенадцать.
— Лорд Кэмерон?!
— Леди Инесса?
Голос Эстли прозвучал более спокойно, но по высоко изогнутым бровям и удивлённому взгляду я поняла, что моё появление оказалось для него сюрпризом.
— Что вы здесь делаете? — выдохнула я почти с претензией.
— Я? — Похоже, мой вопрос его позабавил. — Я приехал по приглашению своих дальних родственников. А вот что здесь делаете вы?
— А… у меня здесь одно важное дело, — сразу же стушевалась я.
Ну, что мне ему говорить? Заскочила по просьбе одного знакомого привидения? Ну уж нет! Только не Эстли! Заранее представляю тот язвительный взгляд, которым он меня наградит в случае такого заявления. Нет, лучше отрубить себе руку.
Вот только беда заключалась в том, что в присутствии Эстли моя легенда про благотворительность тоже шла коту под хвост! Уж он-то раскусит меня моментально. Как же быть? Хоть прямо сейчас разворачивайся и возвращайся в карету. Но отступать подобным образом не в моих правилах. Тем более, что сделать это на глазах у Эстли я тоже не могу!
Между тем мы поднялись на верхнюю ступеньку. На пороге нас уже ожидал лакей, одетый в синюю ливрею.
— Лорд Эстли, — чинно проговорил он, согнувшись в глубоком поклоне, — очень рад приветствовать вас в Торенхолле.
— Здравствуй, Брис, — доброжелательно откликнулся Эстли, из чего я сделала вывод, что в этот дом он приехал не впервые. — Господин Грондеж дома?
— О да, он ждёт вас с большим нетерпением. А леди?..
Лакей перевёл на меня вежливый, но вопросительный взгляд. Правил поведения он тем самым не нарушал: в его обязанности входило представлять посетителей хозяевам дома. В таких особняках один и тот же слуга, как правило весьма приближённый к господам, выполнял функцию как привратника, встречающего знатных гостей, так и церемониймейстера.
Ну что, выкладывать версию про благотворительность? Или всё-таки позорно сбежать прежде, чем меня не менее позорно прогнали? Или назвать пока исключительно имя, отложив проблему до момента встречи с хозяевами?
Я мешкала, и лакей перевёл взгляд на Эстли, обращаясь с немым вопросом к нему. И я вдруг осознала: он думает, что мы приехали вместе.
— Леди Инесса Антего, — представилась я, уверенно беря графа под руку — к немалому удивлению последнего. — Невеста лорда Эстли.
В лицо последнему я старательно не смотрела. Лакей ещё раз почтительно поклонился.
— Позвольте вас поздравить. Прошу вас.
Он жестом пригласил нас пройти в дом.
Потолок первого этажа оказался очень высоким. Узкие полоски света падали внутрь через высокие, закруглённые сверху окна. Брис торжественно шествовал впереди, показывая дорогу.
— Должен отметить, это была самая скоропалительная помолвка, при какой мне только доводилось присутствовать, — едко произнёс Эстли, склонившись к моему уху.
— Скажи спасибо, что не свадьба, — парировала я. Как известно, лучшая защита — это нападение. — Я ведь могла назваться и вашей женой.
— Да что уж там, большое спасибо, что не назвались моей вдовой, — охотно подхватил граф, взяв меня под локоть. — Надеюсь, вы не обидитесь, что я не прихватил с собой кольца? Как-то, знаете ли, не предусмотрел такую необходимость.
Я позволила себе почти виноватый взгляд.
— Не беспокойтесь, это совсем не надолго. Я знаю, как сильно все мужчины боятся брака. Так вот: можете быть абсолютно спокойны. Только дайте мне время до завтрашнего утра. А утром мы так же быстро расторгнем помолвку. Хотите, откройте своим родственникам правду, а хотите — объявите, что раздумали жениться. Можете даже причину придумать на своё усмотрение. Например, заявите, что застали меня с другим мужчиной, я не обижусь.
— Ваше великодушие не знает границ, — отчего-то рассмеялся он.
— Ш-ш-ш! — Я бесцеремонно шикнула на Эстли, увидев, как лакей слегка повернул голову, будто прислушиваясь к нашему разговору. — Давайте всё обсудим позднее, наедине.
— Вы хотите сказать «по-семейному»? — уточнил граф, откровенно надо мной потешаясь.
Ответить я не успела. Брис вошёл в гостиную первым, для того чтобы сообщить хозяину о прибытии гостей, но долго нас снаружи не продержали. Двери распахнулись, и нас приветствовал хозяин дома.
Говоря точнее, это был младший брат нынешней хозяйки, Абеляр Грондеж. Двадцати четырёх лет, блондин среднего роста с приятным открытым лицом. Он сразу же шагнул нам навстречу и протянул Эстли руку для пожатия.
— Лорд Кэмерон, я очень рад вас видеть, — сказал он, насколько я могла судить, весьма искренне. — Леди Антего, счастлив познакомиться. Мои поздравления. В непростые времена всегда бывает приятно услышать хорошую новость.
— Благодарю вас. — Я сдержанно улыбнулась.
— К сожалению, моя сестра не может поприветствовать вас прямо сейчас: ей немного не здоровится, — извинился Абеляр. — Но к ужину она непременно спустится.
— Что с ней случилось?
Голос Эстли звучал довольно-таки безразлично, словно он просто задал дежурный вопрос, стандартный в подобных случаях. Но что-то в его облике — осанке, повороте головы, чуть сведённых бровях — заставило меня почувствовать: его весьма интересует ответ.
— Главным образом нервы, — с невесёлой ухмылкой обронил Аделяр. — В последнее время она плохо спит по ночам. Но не будем сейчас о грустном, — продолжил он, повернувшись ко мне и приветливо улыбнувшись. — Уверен, вы устали с дороги и предпочитаете отдохнуть, а не выслушивать истории о наших неприятностях. Рикардо проведёт вас наверх. Ужин подадут в семь часов вечера.
Рикардо, в отличие от Бриса, был облачён не в ливрею, а в обычную одежду, сравнительно строгую. Тёмные тона хорошо подходили к чёрным, как смоль, волосам. По возрасту я бы дала ему не больше тридцати, и это при том, что серьёзное, даже холодное выражение лица наверняка заставляло его выглядеть старше. Парень подчёркнуто держал дистанцию между собой и гостями, действуя и разговаривая с отстранённой вежливостью.
— Вот ваши покои, лорд Эстли, — произнёс он, открывая дверь одной из комнат второго этажа. Все спальни располагались именно здесь.
Кэмерон прошёл внутрь. Рикардо стоял на месте, явно ожидая, пока я тоже зайду в спальню.
— А… меня что же, поселят в той же комнате? — напряжённо спросила я.
— Мы не знали о том, что господин Эстли приедет не один, и не успели приготовиться, — ответствовал Рикардо. — Я приношу вам свои извинения. Господин Аделяр предположил, что вы согласитесь отдохнуть с дороги в комнате, отведённой лорду Эстли. А к окончанию ужина мы приготовим для вас отдельные покои. Но, конечно, если вам не подходит такой вариант, мы постараемся немедленно найти решение.
— Нет, оставьте, — качнула головой я. Ни малейшего восторга в связи с необходимостью делить комнату с Эстли я не испытывала. Особенно учитывая, что последний весьма злорадно ухмылялся, что было незаметно Рикардо, но зато отлично видно мне. Но не устраивать же, право слово, в чужом доме скандал, особенно учитывая, что нас здесь считают женихом и невестой. Времена нынче вольные, и от людей, находящихся на такой стадии отношений, целомудрия никто не ожидает. — Всё в порядке.
- Предыдущая
- 46/97
- Следующая