Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
В полушаге от любви (СИ) - Куно Ольга - Страница 23
— Да нет, просто вокруг хоть пруд пруди романтически настроенных барышень, которым не грех оказать услугу, — тут же нашёлся он, ни капли не задетый.
— А вы такой альтруист, что буквально-таки не способны остаться в стороне? — огрызнулась я, одновременно намекая, что упомянутый мной вариант поведения был бы куда предпочтительнее в данной ситуации.
— Ну что вы, какой из меня альтруист? — откликнулся Эстли. — Мой интерес сугубо меркантилен: я не хочу, чтобы здесь началось наводнение.
— Лорд Кэмерон, — до сих пор я стояла, полу обернувшись, но теперь встала к нему лицом, — а что вы сами делали на устроенном леди Мирейей концерте? Неужели высматривали в зале какого-нибудь шпиона?
— Нет. Всё куда серьёзнее. Вообще-то это тайна, но вам скажу. — Эстли заговорщицки понизил голос. — Я пытаюсь поймать опасного преступника. Это маньяк-убийца. Видите ли, в его голову вселилась безумная, хоть и не лишённая зерна рациональности мысль, что женщины — это главное мировое зло. Поэтому он их убивает, стремясь по мере собственных сил сделать мир лучше. Отлавливает девушек по одной, когда они расстроенны после концерта и потому дезориентированы, и душит. В данный момент он прячется за ширмой.
Я не удержалась и бросила короткий взгляд на ближайшую ширму. Эстли рассмеялся. Я сердито поджала губы.
— Леди Инесса, гобой — это иногда просто гобой, как говорит один мой знакомый. Если я присутствовал на концерте, значит, мне просто захотелось послушать музыку.
— Ну что ж, концерт уже закончился, — проинформировала его я, демонстративно отворачиваясь.
— Платок, бесчувственная тварь! — насмешливо напомнил лорд Кэмерон.
С трудом сдерживая рычание — глаза по-прежнему были на мокром месте, да и нос наверняка покраснел и припух, — я снова обернулась и приняла платок.
— Только напомните мне потом его вернуть. А то я наверняка забуду.
И я демонстративно поднесла платок не к глазам, а к носу.
— Не беда, — проявил щедрость Эстли. — У меня их хоть пруд пруди. Видите, сколько кругом женщин? Почти у половины такие же платочки.
Прежде, чем я поняла, что меня откровенно поддразнивают, он с коротким кивком удалился. Я, наконец-то, осталась в гордом одиночестве. Правда, потребность в платке отпала сама собой: мои глаза уже были сухими.
Следующим вечером я отправилась в покои Мирейи сразу после того, как вернулась во дворец. Настроение было хорошее. В тот день я побывала в гостях у Дэйвида, разумеется, по его собственному приглашению Познакомилась с его матерью. Мы по-семейному сидели за столом, пили чай и разговаривали о жизни. Баронесса произвела на меня впечатление женщины умной, образованной, обладающей сильным характером и приятной в обхождении. Словом, день прошёл неплохо.
Сложности начались, едва я приблизилась к покоям. В коридоре меня перехватила Илона. Крепко взяла за руку и быстро увела за угол.
— У Мирейи гость, — понизив голос, сообщила она.
— Герцог? — догадалась я.
Чьё же ещё появление могло вызвать подобный эффект?
— Верно. Выставил всех, сказал, что будет говорить с сестрой наедине.
— Где они?
— В малой гостиной.
Мы переглянулись, кивнули друг другу и устремились в направлении, противоположном тому, в котором я двигалась раньше. Обошли покои Мирейи и вошли в них с другой стороны, через дверцу для слуг, после чего на цыпочках пробрались в крошечную комнатушку, из которой можно было через щель следить за происходящим в гостиной.
Нам повезло: Мирейа не сразу приняла своего брата, а сначала привела себя в порядок. Так что к тому моменту, когда мы прильнули к узкой щели, разговор только-только начался.
— Чем обязана такой чести, дорогой брат?
Лица Мирейи отсюда не было видно, но голос её звучал весьма прохладно.
— Я пришёл побеседовать с вами, сестра. — Тон герцога был ещё более холодным. — Разговор пойдёт, среди прочего, о вашем приданом.
Я затаила дыхание, ловя каждое слово. Наша борьба за приданое Мирейи увенчалась успехом: король получил письмо и безоговорочно принял сторону девушки. Герцог остался с носом. Неужели нашёл новый способ прибрать деньги к рукам?
— Недавняя история показала, что вы чрезвычайно дорожите этими деньгами и твёрдо намереваетесь использовать их по назначению, — продолжал Конрад. — Я решил не препятствовать вам в этом. Поэтому в самое ближайшее время вы выйдете замуж.
— Что? — недоверчиво переспросила Мирейа. — Замуж?
— Да, именно замуж, — небрежно подтвердил герцог, усаживаясь на стул. — Я нашёл вам отличного жениха. Он принял моё предложение с энтузиазмом, так что, можно считать, вопрос решённый.
— Он принял ваше предложение с энтузиазмом? — гневно повторила Мирейа. — Ну, так почему бы вам самому и не выйти за него замуж?
Я энергично кивнула, выражая таким образом полную солидарность с леди Альмиконте.
— Почему вы сразу принимаете мои слова в штыки? — пожал плечами герцог. — Вы ведь даже ещё не знаете, кого именно я выбрал вам в мужья.
— Вы выбрали, — чеканя слова, повторила Мирейа. — Этого достаточно.
— В вас говорит упрямство, — покачал головой Конрад. — Бессмысленное, ребяческое, идущие вразрез с вашими собственными интересами. Я уже молчу о своих. Будете слушать или предпочитаете, чтобы имя жениха оказалось для вас на свадьбе сюрпризом?
— Не окажется, — отрезала Мирейа. — Потому что свадьба не состоится.
— Состоится, и ещё как, — возразил герцог. — Мне надоели ваши капризы, Мирейа. Видят боги, я терпел их очень долго. Даже в тех случаях, когда вы старательно ставили мне палки в колёса, не имея на то мало-мальски веской причины. Но моё терпение небезгранично. Вам двадцать шесть лет, вполне подходящий возраст для того, чтобы вступить в брак. Я бы даже сказал, ещё немного — и будет поздно. Начинайте самостоятельную жизнь, обустраивайте свой дом, и наводите там свои собственные порядки.
— Вот, значит, как, — прошипела Мирейа. — Ну, и кем же вы надумали меня осчастливить?
— Вот это уже деловой разговор. Лорд Гюстав Дорион, маркиз, в течение двух лет служивший при дворе его величества и зарекомендовавший себя с самой лучшей стороны.
— Это что, тот, который должен завтра приехать якобы к вам в гости? — возмутилась таким вероломством Мирейа.
— Он самый, — подтвердил герцог. — И почему «якобы»? Он действительно будет моим гостем. А одновременно и вашим женихом. Одно не отменяет другого.
— Идите к чёрту!
— А что вас так сразу не устраивает? — Характер Мирейи был, возможно, и более взрывным, но её брат уже тоже начинал распаляться. — Хотя бы выслушайте, что из себя представляет этот человек, вы же ничего о нём не знаете! Я, между прочим, не изверг и подобрал для вас весьма неплохую партию.
— Предполагаю, что она неплоха в первую очередь для вас! — рявкнула Мирейа.
— Да, для меня тоже, и что? — герцог также повысил голос. — Одно другому не мешает! Так вот, — он попытался взять себя в руки и заговорил тише. — Лорд Дорион богат, знатен, сравнительно молод.
— Сколько ему? — осведомилась Мирейа.
— Тридцать шесть. — Конрад продолжил говорить, старательно игнорируя фырканье своей сестры. — Как я уже говорил, он хорошо зарекомендовал себя при дворе. У него незапятнанная репутация. Он не пьянствует, не увлекается фиолетовым порошком, не транжирит деньги, не устраивает оргий.
— Лучше бы устраивал, — брякнула Мирейа, чем заслужила крайне неодобрительный взгляд своего брата.
— Кроме того, маркиз весьма хорош собой. — Герцог сделал над собой усилие и продолжил говорить так, словно не заметил неуместной иронии сестры. — Ведь это имеет для вас значение, не так ли? Так вот, я позаботился и об этом. Более того — полагаю, и это вам важно будет услышать, — по слухам, он весьма хороший любовник.
— Я не выйду замуж за человека по вашему выбору, — процедила Мирейа.
— Ах, так? Вам опять всё не нравится? — рассвирепел Конрад.
— Представьте себе, нет!
- Предыдущая
- 23/97
- Следующая