Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Пендлтон Дон - Буря в Техасе Буря в Техасе

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Буря в Техасе - Пендлтон Дон - Страница 32


32
Изменить размер шрифта:

Болан поднял рацию и заговорил чужим голосом:

— Здесь бесчинствует Болан, сэр. Мы нуждаемся в помощи, быстрее!

— Кто это? Где Низкочастотник?

— Ему пришел конец, сэр. Здесь ад кромешный!

— Осветите полосу!

— Не можем, сэр. Этот подонок взорвал трансформаторную подстанцию! Но вам лучше поспешить!

Болан, продолжая нажимать кнопку передачи, выстрелил в воздух, после чего отбросил рацию далеко в сторону.

— Ты — грязный ублюдок, — прохрипел Толуччи.

— Ага, — согласился Болан и, аккуратно приставив ствол «отомага» ко лбу Зверя, нажал на курок. Затем, имитируя голос Толуччи, он хрипло прокричал: — Все на посадочную полосу! Машите руками, делайте что хотите, но чтобы они не садились! Они не знают, что полоса заминирована! Это команда Лилео, не давайте им садиться!

Кто-то крикнул:

— Передайте им об этом по радио, босс!

— Оно не работает, кретин! Все туда!

Совсем близко под чьими-то шагами заскрипел гравий, и встревоженный голос позвал:

— Мистер Толуччи?

— Да, да, со мной все в порядке! Вот только проклятая нога подвела! Я достал Болана! Бегите на полосу и подавайте им знаки. Не давайте Лилео сесть!

Болан знал, что уже никто не смог бы помешать посадке. Но люди спешили выполнить невыполнимый приказ, испытывая облегчение оттого, что угроза миновала и, самое главное, их не заставляют лезть под пули бесноватого Болана.

Когда рядом никого не осталось, Болан поднялся на колени и попытался разобрать цифры на циферблате хронометра.

Он безнадежно опаздывал. Оставалось менее десяти минут. Ну что теперь делать? Наплевать на все и ударить по складу техники? Или выбираться отсюда, отложив эту затею до лучших времен?

Мак уже склонялся ко второму решению и собирался встать на ноги, когда из темноты прямо перед ним материализовался чей-то массивный силуэт. Человек шагнул к нему из мрака, держа в вытянутой руке пистолет.

Почти таким же ледяным, как у Болана, голосом он промолвил:

— Я ведь говорил, что убью тебя, Толуччи.

Болан узнал Артура Клингмана, едва тот раскрыл рот.

— Вы немного опоздали, мистер Клингман. Зверь уже мертв.

Рука с пистолетом опустилась, и техасец подошел ближе к коленопреклоненному человеку в черном.

— Я едва не укокошил вас, Болан. Мне показалось, я слышал... выходит, это были вы.

— Я. Но мне казалось, что я отправил вас домой.

— Вы отправили Джудит. Я остался хоронить «Седьмой флаг».

— Поздравляю, — сказал Болан.

Звон в ушах прошел, в голове прояснилось, и он, встав на ноги, взял Клингмана под руку.

— У нас осталось времени как раз столько, чтобы смыться отсюда на вертолете. Нам нужно перебраться через забор и выйти в назначенную точку встречи.

Клингман безропотно позволил Болану некоторое время тащить его за собой, но потом стал возражать:

— Но там небезопасно. Я ведь говорил вам, что решил похоронить все своими руками.

— Что это значит?

— Я отправил груз. Он с минуты на минуту прибудет в пункт назначения.

— По трубе?

— Точно. С расчетом, что он взорвется в главном распределительном резервуаре. Там не только нефть, Болан, там еще и склад боеприпасов. Я предупреждал вас. Когда резервуар взорвется, все взлетит к чертовой матери. Вторую посылочку я отправил в бензохранилище, рядом с которым стоят машины.

Двое беглецов из ада остановились на холме почти у самой ограды из колючей проволоки и переглянулись.

— Что за посылочка? — спросил Болан.

— Взрывчатка, воспламенители. Минут через пять весь участок превратится в пекло, — ухмыльнулся Клингман.

Болан мысленно снял шляпу перед Джеком Гримальди. Значит, вариант, о котором он говорил, возможен, и Артур Клингман предпринял попытку реализовать его.

Размышляя об этом, Палач оглянулся и увидел внизу, на посадочной полосе, яркую вспышку, на мгновение осветившую четкий силуэт двухмоторного транспортного самолета, который, видимо, только что коснулся колесами земли. В следующий миг самолет исчез в пламени второго, гораздо более мощного взрыва. К небу взметнулся ослепительный огненный столб, а по ушам туго хлестнула докатившаяся до холма ударная волна.

— Прощай, Лилео, мне будет очень не хватать тебя...

Сегодня в пустыне Техаса хоронили не только «Седьмой флаг».

Болан выдернул чеку из фугасной гранаты, с точностью опытного игрока в гольф катнул ее по земле прямо к основанию одной из опор электрифицированной ограды и в ожидании взрыва бросился наземь, увлекая за собой старика.

Едва отгремел грохот взрыва, как они выбежали за периметр ограды через проделанную в ней брешь и оказались на обратном скате холма. Болан торопливо достал ракетницу, чтобы подать сигнал Гримальди, и тогда услышал рокот вертолета. Он парил прямо над ними высоко в сером небе, в нарушение всех инструкций, которые давал Джеку Болан. Бесшабашный пилот, вероятно, с самого начала следил за обстановкой в лагере, ярко освещенном заревом пожара, и в любую минуту был готов прийти на помощь своему напарнику, попади тот в безвыходное положение.

Болан с облегчением подумал, что Джек заслужил длительный оплачиваемый отпуск в любое удобное для себя время. Деньги — не проблема. Палач никогда не стеснялся запускать руку в глубокий карман мафии по самый локоть.

Он пожал старику руку, сказав:

— Этой ночью на вашем участке похоронят не все, Клингман, — и выпустил сигнальную ракету.

Техас, слава Богу, будет жить.

Эпилог

У траншеи с незаконченной ниткой трубопровода вертолет завис над самой землей, чтобы взять на борт Джудит Клингман. Едва лишь сильные мужские руки втащили ее в кабину, как винтокрылая машины взмыла в небо, и с высоты птичьего полета стали хорошо видны последствия бури, отшумевшей над этими бескрайними просторами. Пожар в лагере на участке Клингмана стихал, даже на посадочной полосе огня поубавилось. Но западнее все еще только начиналось: ночь вспыхнула ярким заревом, через несколько секунд вертолет настигла мощная ударная волна, подбросившая его высоко вверх, и тут же всех оглушил могучий громовой удар, заставивший пассажиров вертолета непроизвольно втянуть голову в плечи.

Высоко в небо взметнулись фонтаны пламени, как на фейерверке в День независимости, и все окрестности залило бушующее огненное море.

Второй апокалипсический взрыв в районе стоянки законсервированной боевой техники выбросил в небо гигантский столб пламени, который, извиваясь, подобно солнечному протуберанцу, вздымался все выше и выше. Теперь казалось, будто горят сами пески Техаса.

Болан скомандовал Гримальди подлететь поближе к месту катастрофы и в бинокль наблюдал, как люди, охваченные ужасом, словно муравьи, суетились на крохотном островке земли, каким-то чудом уцелевшем в бушующем море огня.

— Счастливо повеселиться на пикнике, ребята, — жестко произнес Болан, опуская бинокль.

Он уважительно взглянул на крутого техасца, который собственными руками сотворил на земле этот ад.

Клингман молча отвернулся от картины всеобщего хаоса и смерти, и Мак заметил, как влажно блеснули его глубоко посаженные глаза. Вид старика красноречиво говорил о том, чего ему стоило убить собственное детище.

Болан сочувственно вздохнул и перевел взгляд на пилота.

— Вот и все, Джек. Пора уходить.

Гримальди через плечо покосился на сердито сопевшего старика, заложил крутой вираж и взял курс на восток.

— Мак, думаю, тебе понравятся последние новости, которые передавали по радио всего несколько минут назад. По всему штату идут массовые полицейские облавы. Репортер сообщил, что проводится мобилизация специального резерва ФБР. Начинается большая чистка, старик, — Гримальди подмигнул Болану.

— Будем надеяться, что это даст результат, — с сомнением в голосе произнес Мак. Он слишком хорошо изучил тот большой цирк, который являл собой механизм политического давления в Америке в сочетании с несовершенной системой правосудия. — Как бы то ни было, такая встряска пойдет на пользу всем, — заключил он.