Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Пендлтон Дон - Ад на Гавайях Ад на Гавайях

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Ад на Гавайях - Пендлтон Дон - Страница 2


2
Изменить размер шрифта:

Он вышел из лифта и тут же попал в грубые руки «приемной комиссии». Пули бесцеремонно обыскали, затолкали в боковую дверь, бросили на стул и оставили одного. Это была крохотная комнатушка без окон, с массивными дверями в противоположных стенах. Никакой мебели, если не считать жесткого стула, на котором он сидел, и тяжелого стенного зеркала. Пули всмотрелся в собственное отражение и невольно отвел взгляд: странный холодок пробежал по его затылку от мерзкого ощущения, будто из «зеркала» на него пристально смотрят чьи-то недобрые глаза. Посыльный поерзал на стуле, зажег сигарету, потом потушил, снова сунул руку в карман, достал значок и принялся ее разглядывать: металлический крест с изображением «яблочка» мишени.

В эту минуту открылась дверь, и в комнатку вошли двое. Наемные убийцы, «гориллы» — это было написано на их каменных физиономиях.

Пули снова обыскали, и один из охранников выхватил у него значок.

— Постойте, — робко попытался возразить Пули — Это для...

— Так как, говоришь, тебя зовут? — перебил его тот, что взял значок.

— Пули, Джои. Я работаю, вернее, работал на...

— Что тебе здесь надо?

— Я должен видеть мистера Оливераса. Все в порядке, я свой. Я работал на Англиано. Потому-то мне и надо видеть мистера Оливераса. Англиано мертв.

— Ну и что?

Пули беспокойно смотрел то на одного охранника, то на другого.

— Я там был, вот что. Этот тип снес ему голову. — Растерянный взгляд посыльного упал на значок в руке «гориллы». — Он оставил вот это.

Двое переглянулись. Тот, который держал значок, резко бросил:

— Тебя он тоже оставил.

— Д-да, — вздрогнул Пули.

— Почему?

Маленького полинезийца снова передернуло.

— Наверное, не захотел тратить на меня пулю.

Один из охранников холодно усмехнулся, а второй сказал: — «Присмотри за ним, Чарли», — и вышел.

— Сядь, — рявкнул охранник.

Прошло около минуты, которая под тусклым взглядом «няньки» показалась для Джои Пули целой вечностью, и наконец прямо из стены послышался голос:

— Чарли, мы ждем в кабинете.

Пули провели через ряд темных комнат и небольшой внутренний дворик с садом. «Кабинет» оказался большим вытянутым помещением с двумя застекленными стенами; комната явно располагалась в угловой части здания, и отсюда открывался живописный вид на море и пляж. В углу комнаты, наискосок, стоял огромный стол из красного дерева, но Пули не мог разглядеть сидящего за столом из-за яркого света настольной лампы, бившего прямо в лица вошедшим.

Хриплый голос спросил:

— Как тебя зовут?

— Джои Пули. Вы мистер Оливерас?

— Заткнись.

— Да, сэр.

— Будешь только отвечать на вопросы.

— Да, сэр.

— Так что там с Англиано?

— Он мертв.

— Почему?

Пули терпеливо продолжал смотреть прямо перед собой, несмотря на ослепляющий свет лампы.

— Я как раз принес вечернюю выручку. Мистер Англиано укладывал деньги в сейф, когда вдруг ворвался этот тип. Он... господи, я даже не знаю как его описать. Не какой-нибудь там наркот из подворотни, это ясно. Высокий, здоровенный. Черный пистолет с глушителем — и он умеет с ним обращаться, можете мне поверить. Представляете, в черном с ног до головы. Я имею в виду одежду — сам-то он белый. Не сказал ни слова, просто достал свою пушку и всадил пулю мистеру Англиано прямо в лоб. Потом бросил на стол этот значок и навел пушку на меня. Я сумел его отговорить, но еще раньше он уложил Томми Дракона — тот дежурил у дверей. Когда я увидел, как у Томми растекаются мозги, я сразу понял: этот тип просто сумасшедший. Словом, я его уговорил и...

— Что это за значок, Джои? — прохрипел человек за столом.

— Какой-то военный значок, вероятно. Ваш человек отобрал у меня...

— Это значок снайпера.

— Да?

— А ты не знал?

— Нет, сэр. Я никогда не служил в армии. Я...

— Как он назвался?

— Кто? Тот, который отобрал у меня значок, или...

— Болван! За кого ты меня принимаешь?!

— Сэр? — Джои Пули начал потеть. Положение становилось опасным. Они здесь все просто с ума посходили.

— Ты что, действительно думаешь, что я поверю твоей брехне?

— Что? Нет, нет! Вы меня не так поняли, мистер Оливерас! Я говорю вам чистую правду. Неужто вы считаете, будто я сам... а потом все это сочинил? Да разве после такого я бы пришел сюда?

— Заткнись!

— Но я...

Кто-то сзади ударил Пули по голове, и маленький посыльный запнулся на полуслове.

Из-за стола доносился хриплый голос:

— Знаешь, сколько это уже проделывали до тебя, идиот? Знаешь, сколько кретинов пытались нагреть на этом руки? Думаешь, ты явился сюда со своими бреднями — и мы все сразу наложили в штаны? За кого ты нас принимаешь? Ты даже не потрудился назвать его имя! Вообразил, что притащишь эту побрякушку — и я расцелую тебя как героя!

— Какое имя? — жалобно простонал Пули. — Я не знаю, о чем вы говорите! Этот тип явился туда и разнес все вдребезги! Он всучил мне эту проклятую железяку и приказал передать вам! Больше я ничего не знаю!

— Подонок! Выходит, он велел тебе принести ее сюда!

— Да, сэр, разве я об этом не говорил? Я не хотел... я боялся идти. Но он сказал, что это мой единственный шанс. Либо я отдам значок вам, либо он достанется мне посмертно. Клянусь, я понятия не имею, что происходит.

— Значит, он приказал вручить это мне?

— Да, сэр, если только вы мистер Оливерас.

— А как он назвал себя?

— Никак, сэр. Похоже, он посчитал это излишним.

— Что еще он сказал?

— Сэр, я не помню... Ведь как получилось? Я стою в луже крови мистера Англиано... Этот тип наводит на меня свою пушку... — Маленький посыльный держался из последних сил. Закатив глаза, он продолжал: — Господи, вам нужно было его видеть! Я в жизни так не дрейфил, никогда! Эти его ужасные глаза! Прямо мороз по коже. Он...

— Говоришь, высокого роста? — раздался спокойный голос за спиной у Пули. Это был тот охранник, который забрал значок.

Полинезиец машинально обернулся.

— Да, сэр, очень высокий. Здоровенный, но не толстый. Я хочу сказать — широченные плечи и... А глаза... глаза, как...

Пока Пули натужно подбирал слова, из-за стола послышался тяжелый вздох.

— Что думаешь, Оскар? — хрипло спросил Оливерас.

— Похоже на правду, — отозвался охранник.

— Похоже на Болана, — сказал другой.

Какая-то неясная беспокойная мысль вертелась в голове у несчастного посыльного, пока не оформилась в страшную догадку. Пули судорожно дернулся, чуть не свалившись со стула.

— Господи! — простонал Пули. — Значит... значит, это был?..

— А ты не знал?

— Клянусь, нет, — обессиленно ответил полинезиец. — Я не подставлял вас, мистер Оливерас. Этот тип сам назвал ваше имя. Он сказал: «Возьми это и отнеси Оливерасу». Вы должны мне поверить. Я даже не знал...

— Заткнись.

— Да, сэр. — Пули сжался, ожидая нового удара сзади, но удара не последовало. Посыльный сидел, опустив плечи, и униженно смотрел себе под ноги.

— Оскар, — раздался голос из-за стола.

— Да, сэр?

— Это нужно проверить. Сам туда не лезь — позвони нашему парню в полицейском управлении. Пусть выяснит как можно скорее.

Оскар отошел к телефону в глубь комнаты.

— Чарли.

— Сэр?

— Займись этим красавчиком, пока мы не разобрались, что к чему.

Охранник рывком поднял и развернул Пули к выходу. Оскар стоял у маленького столика рядом с окном и говорил по телефону. Краем глаза Пули заметил, что внушительная фигура Оливераса отделилась от стола.

И в эту минуту раздался страшный грохот.

Огромное окно на северной стене брызнуло осколками стекла, когда что-то с шипением влетело в комнату и буквально разорвало в клочья охранника, который вел Пули. Маленький посыльный даже не успел понять, что происходит, как новый смертоносный снаряд влетел в окно, и второй охранник, обливаясь кровью, рухнул подле телефона.

Пули инстинктивно бросился на пол и прижался к: нему изо всех сил, а из окна продолжала сыпаться бесконечная череда тяжелых пуль, сокрушавших все на своем пути.