Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Площадь Магнолий - Пембертон Маргарет - Страница 18
— Привет, Джек! — окликнула его с другой стороны улицы Хетти Коллинз, стоявшая в длинной очереди в мясную лавку. — Добро пожаловать домой. Тебя скоро отпустят вчистую?
Джек усмехнулся, не замедлив шаг и не удостоив ее ответом. За время его отсутствия здесь произошли большие перемены, как он успел заметить. Жизнь входила в мирное русло. Но очереди в продуктовые магазины еще оставались. Возле овощной лавки он увидел мисс Хеллиуэлл. На старушке было старомодное длинное летнее платье из жоржета, а ее шею украшали бесчисленные нити бус и шифоновый шарф, перекинутый через плечо. Джек подавил желание подойти к ней и поболтать, рассудив, что на это у него найдется время и попозже, после встречи с Кристиной.
Вспомнив о молодой жене, он ощутил острое вожделение. Она всегда возбуждала его, он захотел овладеть ею, как только увидел. Она была прекрасна, как Мадонна, и не менее таинственна. Ее большие черные миндалевидные глаза, блестящие черные волосы и тонкие черты строгого лица пленили Джека. Кристина была не из болтливых и не любила хохотать без причины, как легкомысленные девчонки из южного Лондона, в окружении которых он вырос. Вежливая, доброжелательная, но сдержанная в эмоциях, Кристина часто уходила в себя и этим еще сильнее интриговала Джека. Страсть его разгорелась, и он стал активно ухаживать за загадочной беженкой.
Джек поправил лямку вещевого мешка и пошел прямиком через пустошь, припоминая начало их с Кристиной знакомства. Ему было внове обхаживать девушку: противоположный пол никогда не обделял его вниманием, и уже в юности он снискал славу сердцееда. Однако на Кристину его репутация не произвела впечатления, и ему пришлось несколько лет осаждать эту крепость. Но даже война не охладила его пыл. Он записался в войска специального назначения и приезжал домой всего несколько раз в краткосрочный отпуск. Слава Богу, спустя месяц-другой его демобилизуют, и тогда они с Кристиной наконец-то заживут нормально, как все супруги.
— Джек! Джек! — вывел его из раздумий пронзительный девичий голос.
Он прикрыл ладонью глаза от солнца и увидел, что к нему бежит маленькая Берил Ломакс.
— Ты вернулся! Ты вернулся! Ты дома! — закричала она, сверкая счастливыми глазами.
Джек опустил вещевой мешок на землю и раскрыл перед ней объятия.
— Я вернулся, но еще не насовсем! — Он принялся кружить девочку в воздухе. Когда он опустил ее, Берил с гордостью сообщила:
— Мне уже девять лет. А в воздухе кружат только маленьких девочек.
— А вот и нет! — возразил с улыбкой Джек, закидывая мешок за плечо. — Юных леди можно кружить в любом возрасте. Давай руку, пошли домой!
Берил взяла его за руку и захихикала, потряхивая коротко подстриженными светлыми волосами и смешно морща носик.
— А мою маму ты тоже покружишь в воздухе? — спросила она, стараясь попасть с ним в ногу. — А миссис Миллер?
— Твою маму я, возможно, немножко и покружу, — ответил Джек, сдерживая смех, — но чтобы сделать это с Нелли Миллер, мне понадобится подъемный кран.
Это вызвало новый приступ смеха у его маленькой спутницы.
— Наверняка тебе хочется узнать, что происходило здесь в твое отсутствие, — рассудительно промолвила она. — Когда кто-то долго отсутствует, ему всегда хочется услышать новости.
— Ты права, — серьезно сказал Джек, понимая, что девочке хочется поговорить с ним на равных. — Ну, выкладывай! Что тут происходило? Кейт удалось что-то узнать о своем женихе? Есть ли известия от племянника Нелли? Не женился ли во второй раз викарий?
Они уже приближались к площади Магнолий, и Берил заволновалась, что не успеет рассказать Джеку все важные новости.
— Леон уже дома! Они с Кейт поженились! Викарий помолвлен с миссис Фэрберн. Насчет племянника Нелли я ничего не слышала, но зато знаю, что твой отец собирается жениться на миссис Годфри! — выпалила она без остановки.
Джек едва не упал в обморок.
— Хватит меня разыгрывать, Берил! Меня чуть не хватил удар! — воскликнул он, остановившись на краю пустоши.
Малышка склонила голову набок и обиженно сказала:
— Я говорю вполне серьезно, какие могут быть розыгрыши, когда речь идет о свадьбе? Конечно, они оба немного староваты, — рассудительно добавила она, вспомнив слова мистера Коллинза, произнесенные им во время домашнего обсуждения этой проблемы, — но ведь и на старой дудке можно сыграть славную мелодию. — Джек поперхнулся, а Берил, вполне удовлетворенная своим изложением, продолжила, наморщив лоб: — Так сказал наш дедушка, но я не поняла, что он имел в виду. Разве твой отец играет на дудочке? Мисс Годфри, насколько я знаю, играет только на пианино.
С трудом придя в чувство, Джек хрипло спросил:
— И когда же состоится свадьба?
— Понятия не имею, — пожала плечами Берил. — Наверное, не раньше, чем ты вернешься домой. А ты уже здесь! Значит, свадьба будет на следующей неделе!
Она снова звонко рассмеялась.
Джек тяжело вздохнул, не зная, что сказать.
Слава Богу, в этот момент их заметил залезший на свое любимое дерево Билли. Размахивая руками, он завопил на всю площадь:
— Джек! Джек! Ты привез метательные ножи? А немецкий шлем у тебя есть?
Когда Джек и Берил подошли к дереву, он уже спустился с него с ловкостью обезьяны.
— Привет, дозорный! — воскликнул Джек, потрепав его по взлохмаченной голове. — Что ты там высматривал? Немецкий самолет, пилот которого не слышал об окончании войны?
— Нет, конечно, — ответил Билли, торопясь объяснить своему кумиру, что он разговаривает не с законченным болваном. — Я залез на дерево от скуки, надо же как-то развлекаться. Вот маме, к примеру, тоже не сидится дома по вечерам, и она куда-то уходит. Бабушка говорит, что скоро вернется папа, и тогда уж мамаше придется вести себя прилично. Но было бы лучше, если бы она сейчас начала к этому привыкать.
Джек усмехнулся, представив, как Мириам отчаянно пытается подрезать Мейвис крылышки. Поздновато спохватилась, горбатого не выпрямишь. Но вообще-то Джеку было совсем не до смеха. Он еще не осмыслил потрясающую новость, услышанную от Берил.
Неужели отец действительно сделал предложение Гарриетте Годфри? Этой чопорной и холодной старой перечнице, их бывшей директрисе? Джек знал, что Чарли подружился с ней, решив наконец научиться читать и писать. Их часто видели прогуливающимися с собакой по пустоши или пьющими пиво в пабе «Принцесса Уэльская». И вот чем эта странная дружба закончилась — свадьбой! Ну и чудеса!
Билли ударил в крышки от мусорных баков и закричал на всю площадь:
— Джек вернулся! Джек вернулся!
Продолжая играть роль глашатая, он побежал впереди Джека и Берил. Из окон стали выглядывать люди. Первым поприветствовал прибывшего Дэниел Коллинз.
— С возвращением тебя! — крикнул он, высунувшись из открытого окна голый по пояс, в одних штанах со спущенными подтяжками. — Берил сообщила тебе, что Леон Эммерсон уже дома? Потрясающая новость!
Со всех сторон слышались радостные возгласы. Соседи выходили на улицу, чтобы поздороваться с Джеком. А ведь до войны они с братом слыли скверными ребятами. Но когда Джерри геройски погиб в Испании, сражаясь с фашистами, все сразу же забыли о его хулиганских выходках и начали говорить о нем только хорошее. Кажется, теперь все наконец зауважали и его, Джека, бравого спецназовца.
Вот распахнулась дверь дома Фойтов, и на порог вышла Кейт, следом выбежал темнокожий кучерявый мальчуган, а за ним — пес Гектор.
— Джек, как чудесно, что ты вернулся! — воскликнула Кейт, устремляясь к калитке. Глаза ее сияли, за спиной, как в школьные годы, болталась длинная золотистая коса.
Джек остановился: было время, когда за этой девушкой ухаживал его брат-близнец. Но смерть Джерри помешала им породниться. Джек чмокнул Кейт в щеку и сказал:
— Я уже знаю о вас с Леоном. Теперь ты стала приличной дамой. Он утер нос всем злопыхателям.
Кейт звонко рассмеялась, оценив его шутку. Лука потянул ее за подол юбки:
— Кто этот дядя?
- Предыдущая
- 18/64
- Следующая