Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Архив Шерлока Холмса. Открытие Рафлза Хоу (сборник) - Дойл Артур Игнатиус Конан - Страница 25
— Эта небольшая история близится к концу, — сказал он. — Наверное, вы и сами уже примерно представляете, как обстоит дело.
— Признаться, я не знаю, что и думать. Для меня то, что задумал этот американец и чем это все закончится, такая же загадка, как и раньше.
— Ну, что он задумал, понятно, а чем все закончится, мы узнаем завтра. Вы не заметили ничего необычного в том объявлении?
— Заметил, что слово «сельскохозяйственной» там написано неправильно.
— Значит, заметили? Ватсон, да вы растете! Действительно, так это слово написал бы только американец. В газете текст объявления набрали в том виде, в каком он был по лучен. К тому же «фургоны» — тоже американизм, англичанин написал бы «телеги», да и артезианские колодцы куда чаще встречаются в Америке, чем у нас. Это типично американское объявление, которое хотели выдать за объявление от английской фирмы. Как вы это объясните?
— Могу только предположить, что наш знакомый американец сам дал его. Но с какой целью? Ума не приложу.
— Этому может быть несколько объяснений. Ясно одно, ему зачем-то нужно отправить это старое ископаемое в Бирмингем. Это сомнений не вызывает. Конечно, можно было напрямик сказать старику, что бесплатным сыр бывает только в мышеловке, но я подумал, лучше его отпустить, чтобы завтра нам никто не мешал. А завтра, Ватсон… Что будет завтра, узнаем завтра.
На следующее утро, хоть я и встал рано, Холмса уже не было. Вернулся он только к обеду и был мрачен.
— Это дело серьезнее, чем я ожидал, Ватсон, — сказал он. — Я не могу вам об этом не сказать, хотя знаю, что для вас это будет лишний повод пойти на риск. Я уже достаточно хорошо изучил вас, мой друг. Но это дело может оказаться опасным, и вы должны это знать.
— Что ж, это будет не первая опасность, которую мы разделим с вами, Холмс. И, надеюсь, не последняя. Что же нам угрожает на этот раз?
— Мы столкнулись с очень опасным противником. Я установил личность этого мистера Джона Гарридеба, адвоката из Топики. Это не кто иной, как Убийца Эванс, закоренелый преступник.
— Боюсь, мне это ни о чем не говорит.
— Эх, вам по профессии не приходится держать в голове «Справочник Ньюгейтской тюрьмы» [5] . Я навестил нашего друга Лестрейда в Скотленд-Ярде. У них там, возможно, порой и не хватает воображения и интуиции, зато по части скрупулезности и методичности равных им нет в мире. Мне пришло в голову, что в их архивах может сыскаться след нашего американского знакомого. Так оно и вышло, его милое улыбающееся личико я увидел среди фотографий преступников. Подписано оно было: «Джеймс Винтер, он же Моркрофт. Кличка — Убийца Эванс». — Холмс достал из кармана конверт. — Я переписал себе кое-какие факты из его досье. Возраст — сорок четыре года. Уроженец Чикаго. Он застрелил трех человек в Америке. Влиятельные знакомые помогли ему освободиться из тюрьмы. В 1893-м приехал в Лондон. В январе 1895 года в ночном клубе на Ватерлоо-роуд стрелял в человека, с которым не поделил карточный выигрыш. Этот человек умер, но во время судебного разбирательства было решено, что это он был зачинщиком стычки. Убитым оказался Роджер Прескотт, известный в Чикаго фальшивомонетчик и подделыватель документов. Убийца Эванс был выпущен на свободу в 1901 году, с тех пор находится под надзором полиции, но, насколько известно, ведет честную жизнь. Это очень опасный человек. Он не расстается с оружием и может пустить его в ход не задумываясь. Вот что это за птица, Ватсон… Нужно признать, очень непростая.
— Так что он задумал?
— Ну, это тоже постепенно начинает обрисовываться. Я побывал в агентстве по недвижимости. Наш клиент, как он и говорил, живет там пять лет. До этого квартира примерно год пустовала. Предыдущим владельцем был некий Уолдрон, человек без определенных занятий. Этого Уолдрона очень хорошо помнят в конторе агентства. Однажды он неожиданно исчез, и с тех пор о нем не было ни слуху, ни духу. Его описали как высокого бородатого мужчину с очень смуглым лицом. Прескотт, которого застрелил Убийца Эванс, был, согласно описанию из досье в Скотленд-Ярде, высоким, смуглым, бородатым мужчиной. Мне кажется, в качестве рабочей версии мы можем предположить, что Прескотт, преступник из Америки, одно время жил в той же квартире, в которой сейчас наш невинный друг устроил свой маленький музей. Как видите, наконец-то у нас появилась какая-то зацепка.
— И это все? А дальше?
— Что будет дальше, нам предстоит узнать уже очень скоро.
Он достал из ящика стола револьвер и вручил мне.
— Я тоже не с пустыми карманами пойду. Мы должны быть готовы к тому, что наш друг с Дикого Запада попытается делом подтвердить свою кличку. На сиесту я вам дам час, Ватсон, а потом нас ждет приключение на Райдер-стрит.
В необычную квартиру Натана Гарридеба мы вошли ровно в четыре часа. Миссис Сандерс, домработница, сперва не хотела уходить, но в конце концов решилась оставить нас одних, поскольку дверь комнаты закрывалась на автоматический замок и Холмс клятвенно заверил ее, что перед уходом все проверит. Вскоре хлопнула входная дверь, за эркером проплыла шляпка, и мы поняли, что остались одни на всем первом этаже. Холмс торопливо осмотрел помещение. В самом темном углу комнаты один из шкафов был немного отодвинут от стены. За ним мы и спрятались. Холмс шепотом поведал мне о своих планах.
— Он хотел спровадить нашего дружелюбного знакомого из этой квартиры… Это сомнений не вызывает. Но, поскольку коллекционер почти никогда не выходит из дому, ему пришлось поломать голову и придумать план, как этого добиться. Вся эта затея с поиском Гарридебов нужна была для этого. Надо признать, Ватсон, его расчет поистине дьявольски гениален, даже если странная фамилия жильца и подсказала ему возможность, которой он не мог ожидать. Все придумано очень хитро.
— Но чего он хочет?
— Мы здесь для того, чтобы это узнать. Насколько я понимаю ситуацию, к нашему клиенту отношения это не имеет. Это каким-то образом касается того человека, которого он убил… Человека, который, возможно, был его сообщником. С этой комнатой связана какая-то их тайна, что-то из их общего преступного прошлого. Я себе это так представляю. Сначала я подумал, что в коллекции нашего друга находится какая-то вещь, об истинной стоимости которой он не догадывается… Нечто, представляющее интерес для преступника высокого полета. Однако то обстоятельство, что покойный Роджер Прескотт жил в этой квартире, указывает на какую-то более глубинную причину. Впрочем, Ватсон, нам остается только набраться терпения и ждать.Ждать пришлось недолго. Мы глубже забились в тень, когда услышали, как открылась и быстро захлопнулась наружная дверь. Потом замок издал резкий металлический щелчок, и в комнату вошел американец. Он мягко прикрыл за собой дверь, настороженно осмотрелся, все ли тихо, после чего снял пальто и уверенной походкой человека, точно знающего, что ему предстоит делать и как это сделать, подошел к столу в центре комнаты. Он отодвинул стол, отодрал одну сторону прибитого к полу маленького квадратного коврика, на котором тот стоял, свернул его в рулон, после чего достал из внутреннего кармана воровской ломик, опустился на колени и принялся энергично раскурочивать пол. Мы услышали, как стукнули доски, и в полу вдруг открылась небольшая квадратная ниша. Убийца Эванс чиркнул спичкой, зажег огарок свечи и исчез из нашего поля зрения.
Настало время действовать. Холмс, прикоснувшись к моему запястью, подал знак, и мы вдвоем бесшумно двинулись к открытому лазу. Хоть мы и старались ступать как можно тише, какая-то старая половица, должно быть, все-таки скрипнула у нас под ногами, потому что неожиданно из подпола высунулась голова американца, который встревожено осмотрелся. Когда он увидел нас, лицо его на миг сделалось недоуменным, но тут же исказилось от невероятной злобы, которая, впрочем, постепенно сменилась робкой улыбкой — он заметил, что на его голову нацелены два пистолета.
— Надо же! — спокойным голосом сказал он, выбравшись на поверхность. — Похоже, вы обставили меня, мистер Холмс. Наверное, догадались обо всем в самом начале и поиграли со мной как кошка с мышью. Снимаю перед вами шляпу, мистер Холмс, ваша взяла, так что…
- Предыдущая
- 25/87
- Следующая