Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Умереть первым - Паттерсон Джеймс - Страница 31


31
Изменить размер шрифта:

Эта идея вдруг стала для всех ясной и понятной. Правда, Клэр нерешительно покачала головой, но по всему было видно, что она тоже согласна со мной.

— Клэр, — продолжала настаивать я, — ты считаешь, что из этого ничего не выйдет? Думаешь, мы такие дуры, что не сможем разобраться в этих преступлениях и наказать убийцу?

— Нет, дело вовсе не в этом, — улыбнулась она. — Я знаю тебя уже почти десять лет, и за все это время ты никогда не обращалась ко мне за помощью. Никогда и ни при каких обстоятельствах.

— Значит, это будет сюрприз, — сказала я, пристально глядя ей в глаза. — Сейчас я прошу тебя об этом. — Мне очень хотелось намекнуть ей, что у меня есть проблемы помимо расследования убийства, но я не уверена, что она поняла меня.

Клэр немного подумала, а потом просияла.

— Истина в «Маргарите», — перефразировала она известное выражение. — Я согласна.

Я благодарно пожала ей руку, потом повернулась к Синди.

— А ты что скажешь? Вступаешь в наше общество?

Она застыла на мгновение, затем махнула рукой.

— Не знаю, что сказал бы на это Сид Гласс, но… ну его к черту! Согласна.

Мы в едином порыве сдвинули наши стаканы с коктейлем и выпили.

Так появился «Женский клуб».

Глава 35

На следующее утро я пришла на работу сразу же после процедур и чувствовала себя превосходно, хотя иногда кружилась голова. Первым делом я просмотрела утренний номер «Кроникл» и с облегчением вздохнула, убедившись, что в газете нет ни слова о вчерашнем событии. Значит, Синди умеет держать язык за зубами.

Вскоре из кабинета Сэма Рота вышел Роли и сразу же направился ко мне. Он был возбужден, энергичен, а закатанные до локтей рукава обнажали сильные мускулистые руки. Роли сдержанно улыбнулся, и я сразу же поняла, что он не одобряет мою вчерашнюю сделку с Синди. Он молча кивнул в сторону лестницы и вышел из отдела. Я последовала за ним.

— Нам нужно поговорить, — сказал Роли, когда мы остановились в самом дальнем углу.

— Послушайте, Роли, — решила я упредить его упреки. — Я очень сожалею о том, что произошло вчера, но мне показалось, что таким образом мы выиграем немного времени и не допустим широкой огласки в печати.

Его глаза заметно потемнели.

— Может быть, вы все-таки объясните мне, почему именно она должна держать под контролем все это дело?

Я равнодушно пожала плечами.

— Она умеет держать слово. Вы видели в сегодняшней газете хоть слово о событиях в Нейпе?

— Вы нарушили прямой приказ начальника полиции, — назидательным тоном промолвил Роли. — Если вы в конце концов отделаетесь легким испугом, то мне они влепят на полную катушку.

— А вам не кажется, что нам влепили бы еще больше, если бы в сегодняшнем номере появилась обширная статья о новом серийном убийстве молодоженов в окрестностях Сан-Франциско?

Роли облокотился на стенку.

— Это уже проблемы Мерсера, а не наши.

Мимо нас прошел знакомый полицейский и поздоровался со мной. Я молча кивнула, раздумывая над словами Роли.

— Ладно, а как бы вы поступили на моем месте? Предпочли бы, чтобы я пошла к Сэму Роту и выложила все начистоту? Я могу это сделать.

В его глазах промелькнуло сомнение. Я видела, что Роли опасается последствий и не хочет, чтобы это дело провалилось с самого начала. Он думал почти минуту, а потом покачал головой.

— Нет, я не хочу этого. В этом нет никакого смысла.

Я облегченно вздохнула, прикоснулась к его руке и благодарно улыбнулась.

— Спасибо.

— Линдси, — быстро добавил Роли, — я проверил все патрульные подразделения штата. Никаких сообщений о пропаже черного лимузина к ним не поступало. Во всяком случае, за последнюю неделю.

Эта новость окончательно добила меня. Рухнула последняя надежда ухватиться за единственную ниточку.

В этот момент из отдела донесся громкий голос:

— Где Боксер?

— Я здесь! — крикнула я и поспешила назад.

Меня встретил Пол Чин, студент-практикант, приписанный к нашему отделу.

— Вас просит к телефону лейтенант Фрэнк Хартвиг. Говорит, что вы знаете его.

Я схватила трубку, надеясь на хорошие новости.

— Мы нашли их, инспектор! — надтреснутым от возбуждения голосом произнес лейтенант.

Глава 36

— Их обнаружил ночной сторож, — продолжал Хартвиг, собравшись с духом. — Ужасное зрелище, ничего подобного я в жизни не видел. Они были убиты в то время, когда занимались любовью.

После этого он сбивчиво объяснил нам, как проехать на место преступления, и мы с Роли немедленно помчались туда.

— Ночной сторож приходит сюда дважды в неделю, — рассказал нам Хартвиг, когда мы добрались на место. — А сегодня он пришел в семь утра и обнаружил их в заброшенном здании винного завода.

Место действительно производило впечатление фантастической разрухи. Стены здания были еще целыми, но повсюду валялись куски железа и огромные бочки, а одноколейная железная дорога давно уже заросла травой.

— Вы, вероятно, привыкли к подобным убийствам, — оправдывался Хартвиг, когда мы подошли к руинам. — А я вижу такой кошмар первый раз в жизни.

Возле огромного стального пресса, который некогда использовался для давки винограда, стояли полицейские из местного участка и разглядывали небольшой серый холмик на земле. Когда мы подошли поближе, меня чуть не стошнило. Этим холмиком оказались сплетенные и уже изрядно посеревшие тела Майкла и Бекки Диджордж.

— Боже мой, Линдси! — брезгливо поморщился Роли.

Глаза Майкла были мутными и уже остекленевшими. Он был в блейзере, на лбу зияла дыра от пули, из которой тянулась засохшая струйка крови. Бекки лежала в черном вечернем платье, причем нижний его край был заброшен Майклу на грудь. Бюстгальтер спущен до пояса, а полная грудь залита кровью. Трусики тоже спущены и находились на коленях.

Это действительно было кошмарное зрелище, от которого к горлу поднималась тошнота.

— Вы установили примерное время их гибели? — спросила я Хартвига и отвернулась от обезображенных тел.

У лейтенанта был вид человека, которого вот-вот вырвет.

— Медики говорят, что если судить по характеру ран, то они мертвы уже минимум двадцать четыре — двадцать шесть часов. То есть были убиты в ту ночь, когда исчезли. Господи, они же совсем еще подростки!