Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Король Артур и рыцари круглого стола - Пайл Говард - Страница 15
Бывалые люди говорили потом, что в жизни не видывали такого яростного поединка и таких равных по силе и умению соперников. Но все же Ланселоту удалось нанести решающий удар противнику, от которого тот упал на землю и уже не смог подняться. Наклонившись к нему, Ланселот попросил прощения, на что Гоуэн ответил, что предпочитает умереть его врагом.
Сэр Гоуэн упал и уже не смог подняться.
Раненого отнесли в шатер короля Артура, и там, уже перед смертью, он произнес вдруг такие слова:
— Милорд, пелена спала с моих глаз, и я понял только сейчас, что Ланселот никогда не был вашим врагом, а настоящий ваш враг — Мордред, который замыслил отнять у вас трон и убить вас, когда вы вернетесь в Англию… Простите Ланселота…
«Милорд, истинный ваш враг — сэр Мордред…»
Глава 21. Последняя битва
На дальнем конце поля битвы виднелась одинокая фигура.
Король Артур помирился с Ланселотом и увел остатки своего войска из Франции. Но у берегов Англии, у белых скал Дувра, его поджидал Мордред со своими воинами. Они пытались помешать королю высадиться с кораблей на берег, однако это им не удалось. Битва была ожесточенной — и снова брат сражался против брата, друг против друга, и прибрежные волны окрасились в кровавый цвет.
С большим трудом армия короля Артура одержала победу, войско Мордреда бросилось врассыпную. К ночи того дня, когда король со своим советником Бэдвином решил осмотреть поле битвы, они увидели в дальнем его конце одинокую согбенную фигуру Король пригляделся и распознал, кто это.
— Взгляните, сэр Бэдвин, — сказал он, — уж не сам ли Мордред это? Предатель и мой племянник в одном лице! Дайте мне копье, я в честном бою покончу навсегда с этой гадиной!
— Милорд, — возразил Бэдвин, — это уже просто жалкое существо без рода, без племени. Без друзей и сообщников. И если вы его вызовете на бой, он будет драться не как воин, а как загнанное дикое животное, что намного опасней.
На это король отвечал:
— Эх, Бэдвин, зачем мне сейчас думать о собственной жизни, если я остался без жены, которую любил больше всех на свете, и без друзей-рыцарей, которые составляли честь и славу моего королевства? Для чего мне жить и занимать трон, если в душе тускло, а на сердце пусто?
С этими словами он выхватил копье из рук Бэдвина и направил коня в сторону своего главного врага. Тот уже вскочил в седло, в руках у него сверкнуло лезвие меча.
Они схлестнулись в середине поля, оба пылая ненавистью, и удар, нанесенный королем Артуром, был так силен, что копье пронзило противника насквозь и тот начал падать с коня. Однако с какой-то сверхъестественной силой, которую придает, быть может, только злоба, Мордред успел ухватиться одной рукой за копье противника, приостановив этим свое падение, а мечом, который оставался в другой руке, нанести такой удар по шлему короля, что разрубил его, и кровь залила лицо и плечи Артура.
«Что для меня теперь жизнь?..»
Сэр Бэдвин успел подхватить раненого и доставил его в шатер, где король, придя в себя, спокойно сказал, что наступает последний час, он понимает это и просит своего советника только об одном: взять у него из дворца волшебный меч Экскалибур, подаренный ему когда-то Владычицей Озера девой Ниму, и бросить обратно в воды озера.
Советник кинулся выполнять королевский наказ, но когда добрался до озера и размахнулся, чтобы бросить туда меч, ему стало ужасно жалко расставаться с такой драгоценностью, и он подумал, что оставит его себе, а королю скажет, что меч утонул. Так он и сделал и, когда вернулся в шатер короля и тот слабым голосом спросил, что с мечом, ответил, что волны поглотили его.
Меч Мордреда разрубил шлем короля.
— Как? — вскричал король из последних сил. — Ты смеешь обманывать меня, когда я нахожусь на смертном ложе? Немедленно возвращайся обратно и выполни мой наказ!
Снова советник отправился к озеру и опять не смог утопить в воде такую ценную вещь, а на вопрос слабеющего короля сказал:
— Я видел только, как лучи заходящего солнца последний раз блеснули на лезвии меча.
— Ты снова лжешь мне, — печально проговорил король, и тогда сэр Бэдвин попросил у него прощения и отправился к озеру в третий раз.
Размахнувшись, он изо всех сил кинул меч, и тот упал в воду чуть ли не посередине озера. В это же мгновение, к изумлению советника, из волн показалась рука, обтянутая белой парчой, ее пальцы ухватили рукоятку меча, и через секунду на поверхности уже ничего не было.
«Ты смеешь обманывать меня, когда я на смертном ложе?»
Когда сэр Бэдвин снова предстал перед королем, тот сказал:
— Теперь отвези и меня на берег озера, там ждет меня лодка.
И правда, когда они прибыли туда, на воде стояла лодка, вся из желтой меди, и в ней сидела сама Ниму, Владычица Озера. Короля Артура положили на дно лодки, и, предчувствуя расставание с ним, сэр Бэдвин заплакал.
— Ты умираешь, мой король, — сказал он, — и оставляешь меня одного.
В ответ Артур приоткрыл глаза и произнес:
— Нет, я не умираю. Просто Владычица Озера перевозит меня на Авалон, Остров Блаженных, там я надеюсь жить долго. Быть может, наступит день, когда я вернусь в Англию, где уже не будет больше войн. Так и передай моим соплеменникам…
С этими словами великий король Артур исчез, словно его никогда не было.
Войн больше быть не должно…
- Предыдущая
- 15/15