Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Демонический барон - Патни Мэри Джо - Страница 22
Дворецкий и стряпчий кивнули.
Знакомство с особняком доставило капитану удовольствие: каждый новый коридор и чулан преподносили ему забавные сюрпризы, а залы и комнаты радовали взор изысканной обстановкой разных столетий и стилей. Огромный камин в средневековой гостиной мог бы вместить быка; в более позднюю эпоху здесь соорудили галерею для музыкантов. Почти во всех помещениях мебель была зачехлена. В центральной части здания Ричард залюбовался резными деревянными панелями и подвесными лестницами. Прислуга лезла из кожи вон, поддерживая чистоту и порядок, но вытравить затхлость запустения ей все же не удавалось.
Из-за массивной дубовой двери в дальнем конце здания доносились легкие звуки музыки. Заинтригованный, Ричард толкнул дверь и замер в изумлении, увидев… ангела! Во всяком случае, так показалось ему в первый момент, но, присмотревшись, капитан сообразил, что ошибся. Крыльев у ангела не было, зато нежные девичьи руки перебирали струны кельтской арфы. Сомнений не оставалось: возле окна на скамье, залитая золотистыми лучами солнца, сидела русоволосая девушка, задумчивая и прекрасная.
Мелодия показалась капитану знакомой, но он впервые слышал ее в столь виртуозном исполнении. Звуки, родившиеся в глубокой древности, уносились к самим небесам.
Ричард, позабывший, что значит наслаждаться жизнью, давно не испытывал такого чистого восторга. В последние месяцы он стоически переносил боль и лишения. Музыка, преисполненная света и радости, приободрила его. Мир обрел яркость и многокрасочность. Капитан едва не рассмеялся, вновь ощутив вкус к бытию.
Последние переливы нежных звуков растаяли в воздухе, и воцарилась тишина. Капитан, почти не владея собой, сделал несколько шагов к окну, и девушка обернулась.
— Ведь это вы, не правда ли? — робко спросила она.
— Простите, что вы хотите этим сказать? Вас, наверное, интересует, кто я?
— Я не так выразилась, извините, — рассмеялась незнакомка. — Мне послышался звук свирели, будто кто-то вторил моей игре. Это вы свистели? Как чудесно у вас получилось!
— Возможно. Я, право, и сам этого не заметил, — улыбнулся Ричард. — Насвистывать — моя скверная привычка, которой я частенько не замечаю. Друзья грозились закидать меня сапогами, как бродячего кота, когда я надоедал им свистом.
— Но свистите вы мастерски, — серьезно сказала девушка. — И вам наверняка известна эта вещица!
— Да, ее написал Турлаф О'Кэролан, ирландский композитор, живший сто лет назад. В его произведениях народные напевы удивительно сочетаются с итальянской музыкой. А как вам удалось овладеть кельтской арфой?
— Я нашла партитуру с пометками, указывающими, как аранжировать эту музыку для ирландской арфы, и пыталась освоить этот инструмент с самого утра. Как по-вашему, у меня что-то получилось?
— Вы играли великолепно! А что это за помещение? — Капитан огляделся.
— Да это настоящий рай! — воскликнула девушка. Ричард едва не рассмеялся: где же еще обитать ангелу, как не в раю!
На полках вдоль стены, напротив широких окон, лежали разнообразные музыкальные инструменты, слева тянулись стеллажи с нотами. Ричард взял одну из партитур наугад. На корешке значилось: «Иоганн Себастьян Бах. Музыка для струнных инструментов и камерного оркестра».
— Ба! — Он скользнул взглядом по полкам. — Да здесь великолепная музыкальная библиотека!
— Удивительно, не правда ли? — подхватила незнакомка. — Настоящее богатство! Ничего подобного я в жизни не видела. Мне сказали, что графиня была прекрасной музыканткой. Это она собирала инструменты и сочинения разных композиторов. Все отлично сохранилось, а подборка свидетельствует о тонком вкусе и знании предмета. Кое-какие вещи мне знакомы, а многие я играла раньше.
Ричард окинул помещение внимательным взглядом: высокие лепные потолки, сцена в дальнем углу, две цимбалы, клавикорды, фортепиано! Целый оркестр! Да, это музыкальный рай!
— Здесь не хватает только органа, — заметил он.
— Говорят, орган есть в приходском храме. Возможно, граф опасался, что от громких звуков с потолка осыплется лепнина.
— Как нелюбезно с его стороны, — улыбнулся капитан.
— Наверное, он был лишен чувства прекрасного, — возразила незнакомка. — Или музыкального слуха.
Ричард подошел к фортепиано, сел на скамью и взял несколько аккордов.
— Давненько я не прикасался к клавишам! Чудесный звук, чистый тон. Жаль, что я долго не практиковался.
Он начал играть сонату Моцарта, совсем позабыв, что не один. Для человека, давно не садившегося за инструмент, Ричард играл весьма неплохо и к тому же с большим чувством. Послушав, Каролина присела рядом, чтобы подыгрывать ему правой рукой. Ричарда это не смутило, и они доиграли вещь до конца, ни разу не сбившись.
— Благодарю, — сказал капитан, взяв последний аккорд. — Я получил истинное наслаждение.
— А вы знаете другие сонаты Моцарта? — спросила незнакомка.
Ричард вновь заиграл. Каролина внезапно смутилась. Ей казалось, что его золотистые глаза ощупывают ее, а от самого молодого человека исходили сила и уверенность. Но волнение девушки совсем не походило на то, которое она испытывала рядом с Джейсоном. Каролина не чувствовала ни раздражения, ни страха. Напротив, ее как бы окутала доброта. Улыбнувшись, девушка вновь растворилась в музыке. Незнакомец чуточку убегал вперед, но она легко угадывала его намерения и непринужденно брала нужный аккорд или исполняла замысловатый пассаж. Еще полчаса они играли в полном согласии и остались вполне довольны собой.
— Не хочешь ли познакомить меня с этой очаровательной леди, Ричард? — прозвучал голос Джошуа Челмсфорда. — Вы доставили мне огромное наслаждение, молодые люди.
Старик уже давно стоял в дверях, очарованный игрой капитана Далтона и сидящей с ним за фортепиано незнакомки. Он не знал, что его клиент так одарен, но не удивлялся этому: в семье мальчика все обладали музыкальным дарованием, как по материнской, так и по отцовской линии.
Ричард и незнакомка, переглянувшись, расхохотались.
— Простите, сэр, — проговорил капитан, — но я и сам не знаю этой леди. Пользуясь случаем, представлюсь:
Ричард Далтон, по поручению мистера Челмсфорда провожу инвентаризацию имущества. А вы живете в этом имении? Мне сказали, что здесь обитают лишь несколько слуг.
— Меня зовут Каролина Ханскомб, — зарделась девушка. — Я гощу в соседнем имении, а сюда пришла поиграть на фортепиано.
— Так вы невеста лорда Рэдфорда! — догадался поверенный. — Я слышал о вашей помолвке с бароном. Рад познакомиться. Рэдфорд — знатная фамилия.
Девушка смущенно потупилась.
— Да, барон сделал мне предложение, и это большая честь для меня.
Стряпчий с удовлетворением отметил, что Ричард сохранил при этих словах обычную невозмутимость. Девушка произвела на Челмсфорда приятное впечатление, и он пожалел, что у капитана нет никаких шансов. Рэдфорд не из тех, кто уступает то, на что имеет законное право.
Пользуясь хорошей погодой, Джошуа решил показать Ричарду хотя бы часть обширного имения. Из музыкальной гостиной они прошли на конюшню, знакомясь по дороге с разнообразными служебными постройками. Повсюду царило запустение, хозяйство явно пришло в упадок из-за плохого управления или недостатка средств. По мнению капитана, сказывалось и то и другое.
— Я пытался по мере возможности поправить дела, — сказал стряпчий, — но денег на все не хватает; нужно время, чтобы имение начало приносить ощутимый доход.
Конюшня оказалась ухоженной, но в ней содержалось не более десятка скакунов. Не найдя поблизости конюха, капитан сам взял в кладовой сбрую и оседлал коня.
— Любопытно, что из этого получится, — пробормотал он. — Я не ездил верхом почти год. — Челмсфорд с опаской покосился на его раненую ногу.
— Думаешь, обойдется? Стоит ли рисковать? Ричард направился прямиком к Повесе — свирепому и строптивому жеребцу. Конь заржал и запрядал ушами.
— Не лучше ли оседлать животное поспокойнее?
- Предыдущая
- 22/48
- Следующая