Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Бледные короли и принцы - Паркер Роберт Б. - Страница 10


10
Изменить размер шрифта:

Но вот чемодан разобран.

— Ну что, у нас есть какой-нибудь план?

— Предполагалось, что мы останемся в номере и отведаем роскошный ужин по-итальянски, но, — увы! Он сгорел.

— Это значит, что готовил его ты?

— Нет. Просто он лежал в машине, а толстяку из пикапа приспичило ее поджечь.

— Твою машину?

— Да. Он, конечно же, не знал, что в ней роскошный итальянский ужин.

Она посмотрела на меня:

— Надеюсь, потом ты расскажешь подробно?

— Конечно. А сейчас нам предстоит смириться и полакомиться блюдами Охотничьего зала «Резервуар-Корта».

— Сначала приму ванну и соблазню тебя. А уж на сладкое как-нибудь осилю изыски местной кухни.

— Звучит вполне разумно.

Сьюзен улыбнулась, наклонилась ко мне, сказала: «Люблю тебя», поцеловала и скрылась в ванной.

Я положил пистолет на тумбочку в изголовье кровати, отстегнул кобуру, повесил на стул и растянулся на постели, закинув руки за голову. Через пятнадцать минут голенькая Сьюзен, держа перед собой на вытянутых руках тонкое банное полотенце, вышла из ванной.

Она пропела начало какого-то торжественного марша и опустила полотенце. Потом, как и обещала, соблазнила меня. Ей это ничего не стоит.

Было уже далеко за девять, когда мы спустились вниз, в Охотничий зал. За стойкой бара стояла Вирджи и еще один бармен — седеющий красномордый мужик в очках в роговой оправе. В баре толпилась тьма народу, в обеденном зале почти все столики были заняты. Один свободный я заметил в самом конце зала, у окна, открывавшего вид на дорожку, ведущую к дверям ресторана.

Мы сели, подошла официантка. Я заказал пиво, Сьюзен — мартини с водкой, льдом и четырьмя оливками. В зале было шумно. Посетители вливали в себя бурбон и с невероятной скоростью поглощали ростбифы и все прочие фирменные блюда ресторанной кухни. Мы изучали меню.

Вернулась официантка, принесла напитки и спросила, что мы будем заказывать. Сьюзен остановила свой выбор на салате с фирменным соусом и салате из креветок.

— Это все? — удивилась официантка.

— Да, — ответила Сьюзен и одарила ее улыбкой.

Я заказал фрикасе из курицы и еще одну бутылку пива. Официантка бросила красноречивый взгляд на непочатую, которая стояла на столе.

— Когда вы вернетесь, она уже перестанет существовать.

— Не хотите к ужину вина? — предложила она.

— Нет, спасибо, — отказался я, поскольку уже изучил карту вин. Она заканчивалась на «Андрэ» и «Крибари».

— Однажды я обедала в ресторане неподалеку от Стерлинга. Мой знакомый заказал себе к мясу красного вина, и ему принесли стакан портвейна.

— Думаю, не стоит испытывать судьбу, — сказал я.

Сьюзен сделала маленький глоток мартини. В бокале плавали четыре оливки с кусочками испанского перца вместо косточек.

— Редко такое увидишь, — прокомментировала она.

— Я знаю местечко, где на дно стакана с пивом, как бы на закуску, кладут салями.

Сьюзен улыбнулась моей шутке и положила руку на стол, я накрыл ее ладонью.

— Опиши ужин по-итальянски, — попросила она.

— Два саба с индейкой и овощами, без лука.

— Ах!

— И бутылка кьянти.

— С бумажными стаканчиками?

— Я готов был отдать тебе стеклянный — из ванной, а сам бы пил из бутылки.

— Мило. Ну так как же он сгорел?

— Какие-то дуралеи устроили засаду на дороге. Хотели наглядно объяснить, что я здесь — заноза в их заднице.

Но ведь так оно и есть, — констатировала Сьюзен, потягивая мартини.

Я допил пиво, размышляя над тем, что она, наверное, права.

— Мне скоро понадобится еще одна, — сказал я когда появилась официантка со второй бутылкой. Она кивнула и ушла. Если жетон с именем не перепутали, то звали ее Герт.

— И что случилось потом?

Я рассказывал, Сьюзен внимательно слушала. Волны тепла, исходившие от нее, были почти осязаемы.

— Все говорили без акцента?

— Без.

— И ни одна машина не пронеслась мимо, хотя было уже пять вечера, а сегодня, насколько мне известно, пятница?

— Ни одна.

— И патрульная машина не сидела на хвосте впервые за все эти дни?

Я кивнул.

— Что приводит к малоприятному выводу, — заключила Сьюзен.

— Дело обошлось не без участия уитонских стражей порядка.

— Возможно, именно они перекрыли движение на дороге? После того, как «маски» уехали, на шоссе появилось много машин?

— Здесь не бывает интенсивного движения. Пока я шел до мотеля, мимо пронеслось всего несколько машин.

— Полиция может оказаться замешенной в убийстве журналиста?

— Может. Или просто подкуплена наркомафией, которая расправилась с парнем. Может, они боятся, что я уничтожу их бизнес. В Уитоне трудно делать деньги на чем-то другом.

Герт принесла салат и поставила его перед Сьюзен. Кочанный салат, долька тепличного помидора, две морковные завитушки и сверху оранжевая блямба французской приправы.

— Салат свежий, — отметила Сьюзен, изучив содержимое тарелки. — В плохом всегда проще найти что-то хорошее, — сказала она, наколола салатный лист и попробовала. — Французская приправа на свином жире.

— Надо написать в Париж о местном поваре!

Герт принесла мне третью бутылку.

— Еще мартини? — спросила она Сьюзен.

— Нет, спасибо, — с теплотой в голосе ответила Сьюзен.

Герт ушла. Я налил пива в стакан.

— Меня беспокоит то, что эти типы на дороге не были полицейскими.

— Ты уверен?

Сьюзен разрезала дольку помидора и отправила половинку в рот.

— Да.

— Не похожи даже на полицейских маленького провинциального городка?

— Полицейские есть полицейские. И потом, хоть городок и маленький, но раз здесь центр торговли кокаином, жизнь у них закрученная. А полицейские, честные или «накормленные», должны быть почти такими же, как в крупном городе. Эти парни вели себя, как слепые щенята. В них не было ни умения, ни жесткости, они слабаки. Легавые уверены в себе, а если и нет, то уж пыль в глаза пустить умеют. Они привыкли, что с ними часто не хотят считаться, так что не теряются в похожих ситуациях.

— А твои растерялись?

Я снова кивнул.

— И не знали, что делать со стреляной раной. А полицейские обязаны знать.

Герт принесла мне фрикасе и салат из креветок для Сьюзен.

— Салат унести?

— Нет, спасибо, пусть пока останется.

— Тогда креветки подать позже?

— Нет. Я займусь и тем и другим.

— Вам еще пива? — Герт обратилась ко мне.

— Трех достаточно.

Герт пожала плечами и удалилась.

Я попробовал фрикасе:

— Какая досада!

— Консервированное?

— Я именно на это и надеялся, но они зачем-то приготовили его сами.

— Сможешь доесть?

— Постараюсь.

— Но если не полицейские, то кто? — спросила Сьюзен.

— Не знаю. Может, приятели полицейских. Может, белые «сотрудники» наркомафии. Может, кого-то наняли для грязной работы, пока легавые блокируют шоссе...

— Или кто-то, о ком ты ничего не знаешь.

— А вот это «или» звучит паршиво...

— Оно значит, что ты действуешь в обстановке, которую не понимаешь?

— Да.

— От этого никто не застрахован. Но ты рассматриваешь такую возможность тщательнее, чем кто-либо другой.

— Философствуешь?

— Почему бы и нет?