Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Сальватор - Дюма Александр - Страница 264
Молодые люди устремили свои взгляды на фельдъегеря. Но узнав, что он направляется к банкиру, перестали обращать на него внимание.
– Вот и мы, – сказал креол и направился к генералам. – Сожалеем, что заставили вас ждать.
– Вам не в чем извиняться, господа, вы не опоздали ни на секунду, – довольно сухо произнес генерал Эрбель, помня об их дерзком поведении накануне.
– В таком случае мы к вашим услугам, – сказал второй секундант господина де Вальженеза.
А тот собрался уже было отойти в сторону и дать возможность секундантам выполнить формальности, как вдруг заметил Сальватора.
Он невольно вздрогнул и рубанул воздух тростью с набалдашником из ляпис-лазури.
– Ах-ах! И вы здесь же! – с презрением произнес он, глядя на Сальватора.
– Да, собственной персоной, – серьезным тоном ответил тот.
– Господа, – сказал Лоредан, обернувшись к секундантам, – не знаю, зачем сюда притащили этого комиссионера. Возможно, для того, чтобы оскорбить меня. Но я отвергаю этого секунданта, если он здесь не для того, чтобы относить раненого.
– Я здесь не в качестве секунданта, мсье, – холодно сказал Сальватор.
– Тогда, значит, в качестве зрителя?
– Нет, в качестве хирурга. И я к вашим услугам.
Господин де Вальженез с презрением отвернулся, пожав плечами, и отошел в сторону.
Секунданты положили на землю в нескольких шагах от господина де Моранда ящики с пистолетами, которые до этого держали в руках.
Господин де Моранд, стоя на одном колене на том месте, откуда он должен был стрелять, окунал перо в чернильницу, которую привез ему нарочный, и, наспех пробежав глазами по бумаге, подписывал указы.
При виде этих двух противников, которые в решающий момент вели себя так по-разному: один хладнокровно занимался текущими делами, а другой, находясь в состоянии нервного возбуждения, старался всячески скрыть свое волнение, – нетрудно было сказать, кто из них двоих был более смелым и сильным.
Сальватор смотрел на них обоих и размышлял на тему столь важного вопроса, который состоял в том, чтобы решить, кто более глуп: свет, который требовал, чтобы состоялась дуэль, или человек, который подчиняется этому требованию.
«Итак, – думал он, – шальная пуля этого фата может оборвать жизнь этого сильного человека. А этот человек очень многое сделал в своей области, решил самые сложные финансовые проблемы, принес огромную пользу своей родине и может еще многое для нее сделать. А с другой стороны барьера стоит пустоголовый и бессердечный человек, существо, которое не только не может принести никакой пользы себе подобным, но хуже того, наносит обществу вред своими поступками, своим примером. И эти два человека стоят теперь друг против друга, и глупость может убить ум, слабость может победить силу. Ариман может победить Оромаза… Мы ведь живем уже в XIX веке, а все еще продолжаем драться на дуэлях!» В этот момент генерал Эрбель подошел к господину де Моранду.
– Мсье, – сказал он банкиру, – будьте любезны приготовиться к поединку.
– Но я уже готов, – ответил господин де Моранд.
И продолжил читать и подписывать указы.
– Вы меня не поняли, – снова произнес генерал и улыбнулся. – Я хотел сказать, что вам нужно встать и постоять.
– Что, господин де Вальженез должен уже стрелять?
– Нет. Это нужно для того, чтобы восстановить кровообращение, поскольку в такой позе…
– Ба! – покачав головой, произнес господин де Моранд.
– Спросите у нашего хирурга, – сказал генерал и посмотрел на Сальватора.
– Да, так будет лучше, – ответил тот, шагнув к банкиру.
– Вы думаете, что это заставит быстрее циркулировать мою кровь?.. – спросил господин де Моранд. – Клянусь честью, будь у меня время, я дал бы вам послушать свой пульс и вы убедились бы, что он и на два удара не участился.
И он показал на оставшиеся указы.
– Но, к несчастью, – добавил он, – мне нужно еще пять минут на то, чтобы прочесть и завизировать эти указы.
– То, что вы делаете, просто немыслимо! – сказал генерал. – Вы утомляете руку, и поэтому вам будет трудно прицелиться точно!
– Ба! – все с той же беззаботностью ответил господин де Моранд, продолжая подписывать бумаги. – Я не думаю, что он меня убьет, генерал. Вы тоже этого не думаете, не так ли? Велите-ка лучше зарядить пистолеты. Проследите, чтобы в них положили пули, и отмерьте сорок шагов.
Генерал Эрбель кивнул и, ничего не сказав, присоединился к другим секундантам.
Сальватор смотрел на банкира с восхищением.
Согласно условиям поединка противники должны были встать друг против друга на расстоянии сорока шагов и каждый имел право сделать пятнадцать шагов навстречу противнику.
После того, как пистолеты были осмотрены и заряжены, секунданты стали отмерять сорок шагов.
Господин де Вальженез стоял на пути генерала Пайоля, который отсчитывал шаги.
– Простите, мсье, – сказал тот Лоредану, – будьте любезны дать мне пройти.
– Проходите, мсье, – сказал Лоредан, разворачиваясь на каблуках и сбивая тростью шапки снега с высокой травы, словно снося им голову как Таркен.
– Болван! – прошептал генерал.
И продолжил отмерять дистанцию.
После того как положенное расстояние в сорок шагов было отмерено, господину де Вальженезу повторили условия поединка и вручили пистолет.
После третьего хлопка в ладони противники могли начать сходиться или же по желанию стрелять с места.
– Отлично, господа, – сказал господин де Вальженез, отбросив трость. – Я готов.
– После третьего хлопка можете стрелять, когда пожелаете, мсье, – сказал граф Эрбель господину де Моранду, вручая ему пистолет.
– После того, как это сделает господин де Вальженез, – сказал тот, сунув пистолет под мышку левой руки и продолжив визировать документы.
– Но ведь…
– Ведь у нас с господином Лореданом есть право сделать по пятнадцати шагов навстречу друг другу и стрелять, когда захотим, не так ли?
– Так, – подтвердил генерал.
– Пусть тогда он их сделает и стреляет, а я выстрелю потом. Видите, мне осталось завизировать всего два указа.
– Но он ведь подстрелит вас, как зайца, – сказал генерал.
– Он? – спросил господин де Моранд, посмотрев на графа взглядом, в котором читалась уверенность в исходе поединка. – Могу поспорить с вами, генерал, на сто луидоров, что пуля даже не заденет меня… Итак, командуйте, генерал.
– Это ваше последнее слово?
– Эти документы ждет король, – сказал господин де Моранд, завизировав предпоследний указ и начав читать последний.
– Он от своего не отступится, – прошептал Сальватор.
– Он погиб, – произнес генерал Пайоль.
– Посмотрим, – произнес граф Эрбель, начавший разделять уверенность банкира в исходе дуэли.
И они отошли от господина де Моранда, продолжавшего стоять на одном колене рядом со слугой, державшим перед ним чернильницу.
– Это еще что такое? – сказал господин де Вальженез. – Неужели мой противник собирается драться в положении коленопреклоненной Венеры?
– Поднимитесь на ноги, мсье, – сказали одновременно секунданты Лоредана.
– Раз вы на этом настаиваете, господа… – ответил банкир и поднялся с колена.
– Дай сюда чернильницу, Комтуа, и отойди в сторонку, – сказал господин де Моранд слуге.
Затем он обернулся к господину де Вальженезу.
– Я стою, мсье, и весь к вашим услугам, – сказал он, не прерывая чтения указа.
– Это какой-то розыгрыш! – вскричал господин де Вальженез, делая вид, что собирается бросить свой пистолет.
– Нет, мсье, – ответил на это генерал Эрбель. – Сейчас мы подадим сигнал: сближайтесь и стреляйте.
– Но так не принято драться на дуэли, – сказал Лоредан.
– Сами видите, что он готов, – сказал второй секундант господина де Моранда, указывая на банкира, который, держа пистолет под мышкой, а перо в зубах, спокойно заканчивал чтение документа, собираясь поставить свою подпись.
– Предупреждаю вас о том, что вся эта комедия ничуть меня не трогает и что я сейчас пристрелю его, как собаку, – сказал скрипя зубами от злости господин де Вальженез.
- Предыдущая
- 264/317
- Следующая
