Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Чисто убийственное зло - Глиори Деби - Страница 12
Синьор Стрега-Борджиа торопливо спустился с лестницы и обнял Пандору за плечи:
— Пойдем-ка разбудим маму.
— И поцелуем ее, — добавила Пандора, злорадно улыбнувшись в сторону миссис Ффорбс-Кэмпбелл. Та осталась одиноко торчать на лестнице посреди зелени, выглядя точь-в-точь как Злая Фея из «Спящей красавицы».
ЗВЕРСКОЕ ПОВЕДЕНИЕ
Мортимер Ффорбс-Кэмпбелл (бригадир в отставке) опрыскал из аэрозольного баллончика дюжину бутылок плохонького болгарского вина, отчего стекло покрылось серым налетом. Незадолго до этого он отклеил с бутылок этикетки и заменил их другими, которые отпечатал специально для вечернего празднества. Отклеенные этикетки сообщали, что бутылки содержат TANNIN UT TRANSYLVANIA и были украшены веселенькой иллюстрацией, изображавшей болгарского маляра, погружающего кисти в канистру с чем-то красным, похожим на рекламируемое вино. Трудно сказать, было ли это предупреждением или рекомендацией, однако новые этикетки определяли вино, как RIOJA DE TOROMERDE. Маленькая этикетка на обратной стороне бутылки сообщала: «Выдержанное в дубовых бочках, это вино считается самым знаменитым предметом экспорта Старой Испании».
Поскольку Toromerde буквально переводится, как «бычьи экскременты», этикетка оказалась обезоруживающе правдивой. Мортимер, будучи совершенно невежественным в языках, кроме английского, находился в блаженном неведении относительно значения новой этикетки. Он знал лишь, что сможет назначить за эту испанскую Риоху цену повыше, чем за трансильванский Полоскатель Кистей. Он закончил с распылением серого налета на бутылки и встал, чтобы полюбоваться результатом своих усилий.
— Ну как тебе, а? — обратился он к жене, которая деловито доставала из ведерка изнуренных кальмаров и раскладывала их в многочисленные формочки для микроволновки. — Расставь их на виду, продай их, дорогуша, не забыла еще, как это делается, старушка?
— Ты пригласил Хью? — Миссис Ффорбс-Кэмпбелл подцепила разлагающегося моллюска, понюхала его и бросила в мусорный контейнер.
— Кого?! — рявкнул Мортимер, разочарованный тем, что жена проявляет обидное равнодушие к его изобретательности.
— Ради бога, Морти, включи слуховой аппарат. ХЬЮ. ТЫ. ПРИГЛАСИЛ. ХЬЮ. ПАЙЛУМ. ХЭЙТА? — пролаяла она.
— Никогда не слышал о таком парне. Он что, иностранец? Мерзкие типы, эти иностранцы. Взять хоть эту итальянскую шайку, которую мы поселили под Рождество. Все ноют по поводу размера своего счета. Парень что-то чересчур разговорчив с тобой, а?
— Недостаточно разговорчив, — пробормотала миссис Ффорбс-Кэмпбелл, засовывая порцию морепродуктов в микроволновку и включая ее. Призрачные голубоватые огоньки заплясали по несвежим моллюскам, отчего они стали стерильными, но, к сожалению, остались не менее просроченными.
— Чего? — переспросил Морти, тяжело поднимаясь наверх, нагруженный почтенными с виду запыленными бутылками Риохи.
— Я ГОВОРЮ. ДОСТАТОЧНО ЛИ. У НАС. ВИНА?! — заорала миссис Ффорбс-Кэмпбелл, тихо добавив: — Придурок.
Ответ Мортимера потонул в жужжании печки. Миссис Ффорбс-Кэмпбелл вынула из микроволновки первую порцию дымящегося кальмара и сунула туда следующую. Убедившись, что муж ее не услышит, она подняла трубку и набрала номер Хью Пайлум-Хэйта.
— Дорогой, — произнесла она своим самым соблазнительным шепотом, — это я…
В тот вечер отель «Герб Окенлохтермакти» устраивал Сочельник Дегустации, самоуверенно обещая посетителям ПРОГНАТЬ ЗИМНЮЮ ТОСКУ АРОМАТАМИ НЕЗАБЫВАЕМОЙ СРЕДИЗЕМНОМОРСКОЙ НОЧИ. ПРИХОДИ — ВЕДЬ ТЫ ЭТОГО ЗАСЛУЖИВАЕШЬ. И все это за каких-нибудь 25 фунтов с человека. Охваченный финансовым безумием, вызванным полным отсутствием идей относительно рождественских подарков, синьор Стрега-Борджиа решил, что не только он заслуживает подобного баловства, но также его жена, няня и дворецкий. Его безумная щедрость распространилась даже на зверей и Тока, которые пришли в возбуждение от перспективы провести ночь в отеле, вместо того чтобы ютиться в сыром и тоскливом помещении конюшен. Разрешение вернуть их в «Герб Окенлохтермакти» было испрошено у миссис Ффорбс-Кэмпбелл и неохотно пожаловано ею, но лишь при условии, чтобы они помнили о том, что это исключительная милость с ее стороны, и после Рождества вернулись на место.
Свежевымытые и выглаженные звери первыми из гостей прибыли в зал для коктейлей. Одетая в обнажающее одно плечо платье для фламенко из красной замши, миссис Ффорбс-Кэмпбелл сдержанно поприветствовала их:
— Полагаю, вы не прочь выпить?..
Сэб взял ответственность на себя.
— Я буду лимонад, Ноту лучше вообще не надо, а вы, Ток, Ффуп?
Заметив тарелочки с облученными кальмарами, Ток опрокинул содержимое одной из них в горло, деликатно рыгнул и переключил внимание на бутылки, выстроившиеся в баре.
— А мне сделайте кроколад, — сказал он, облокачиваясь чешуйчатым локтем на стойку и пытаясь напустить на себя вид плейбоя.
— Хорошо, что не драконад, — вздохнул Ффуп, накладывая себе орешков и оглядываясь на дверь, в которую как раз входили новые гости. Невысокий человечек, похожий на латиноамериканца, в оглушительно ярком клетчатом костюме, проковылял к бару и поцеловал протянутую руку миссис Ффорбс-Кэмпбелл.
— Мой дорогой, — проворковала она, целуя воздух около его щек. — Винсент, как славно видеть вас… обоих, — последнее слово было произнесено с разочарованной ухмылкой, ибо Винсент Белла-Виста пришел в сопровождении своей подружки Вадетты, которая как раз приближалась к бару с грацией бронемашины.
— Сладенькая, — прошипела миссис Ффорбс-Кэмпбелл, — ты так потрясающе выглядишь. Не правда ли, она потрясающе выглядит, Винсент?
— Поухаживай за мной, Фи-фи, — промурлыкала Вадетта, размещая свой внушительный арьергард на барном стуле. — Плесни выпить.
— Не Фи-фи, дорогуша, — я не пудель.
— Ну, тогда Фи-Йон. Налей кишки промочить, хороший песик.
Как раз в тот самый момент, когда скандал был, казалось, неотвратим, в бар ввалилась компания заезжих американских юристов. Их поиски признаков существования лох-несского чудовища в студеных глубинах Лохнагаргулья закончились ничем, и теперь их весьма вдохновляла перспектива судебного процесса против Шотландского комитета по туризму по обвинению в дезинформации относительно возможного существования сказочной Несси. Они так заполнили собой бар, что Вадетта стала казаться довольно миниатюрной, а в гуле их голосов, натренированных в судебных залах Каролины, потонула сама возможность перепалки.
— Лучшего вина для моих ученых коллег, — потребовал старший, — а мне двойной скотч со льдом, — побарабанив загорелым пальцем по стойке бара, он позвенел мелочью в кармане и огляделся. — Послушайте, мадам, — протянул он с некоторой растерянностью, заметив на себе взгляды зверей и Тока, — мы ничего не перепутали? Это не карнавал? — Старший сделал шаг вперед и стал с интересом рассматривать Тока. — Да уж, парень, — заявил он с восхищением, — у тебя чертовски реалистичный костюм. Где ты ухитрился достать настоящую шкуру аллигатора?
Ток открыл рот, чтобы ответить. Сочетание дыхания, ароматизированного несвежим кальмаром, и острых зубов в два ряда заставили американца резко отпрянуть.
— Ну, браток, — Ток постарался изобразить среднеатлантический акцент, — сам понимаешь, главное — связи. Мамаша всю жизнь щеголяла в коже, можешь мне поверить.
Дверь коктейль-холла распахнулась, пропуская Хью Пайлум-Хэйта, окутанного облаком сигарного дыма и одетого в безупречно сшитый кашемировый костюм. Локтями проложив себе путь к бару, он похлопал Винсента Белла-Виста по плечу. Парочка, похожая на аристократа и его лесничего, уединилась в укромном уголке и погрузилась в беседу. Вельзевул, кот отеля, свернулся клубочком перед камином, стараясь игнорировать непрошеное внимание Нота, который время от времени самым гнусным образом обнюхивал кошачий мех и истекал слюной. Сигарный дым смешивался с дымом от горящих поленьев, за окнами падал снег. К тому времени, как появилась компания Стрега-Борджиа, зал был уже полон.
- Предыдущая
- 12/38
- Следующая