Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Говорящие часы. Честная игра. Бей ниже пояса, бей наповал - Грубер Фрэнк - Страница 62
— Он был… вашим отцом?
— Послушайте, мистер Флетчер, — сказала Джейн Лэнгфорд. — У меня сейчас очень много забот. Я совершенно не в настроении подвергаться допросу третьей степени.
Джонни встал, взял у нее из рук сумочку и снова положил на стол.
— Деточка, — сказал он, — скандалить и я умею. Но это ни к чему не приведет. Я понимаю ваши чувства. Вы только что услышали от своего адвоката дурные новости…
Джейн возмутилась:
— С чего вы взяли?
— Ваш муж угрожает заявить завтра в суде, что вы не выполнили условий закона о постоянном жительстве в штате…
Ее глаза широко раскрылись. Джонни криво усмехнулся:
— Сегодня утром я велел прослушивать телефон Джима Лэнгфорда.
Джейн в изумлении смотрела на него:
— Что за глупость!
— Ведь это правда — Лэнгфорд угрожал вам?
— Да, но я не понимаю…
— А как, по-вашему, я узнал, что ваша девичья фамилия — Блосс? И что вы познакомились с Джимом Лэнгфордом в клубе «Оджай» в Чикаго, где были певицей?
— И что еще вам известно?
— Многое. А к вечеру я буду знать еще больше. Я нанял частного сыщика, чтобы он навел о вас справки в Чикаго… Я не хотел говорить вам об этом, но так уж получилось…
Он пожал плечами.
Краска сбежала с ее лица.
— Так вы обязательно хотите мне навредить…
— Фу ты! Я пытаюсь вам помочь! Вы не хотели рассказывать о себе, вот мне и пришлось узнавать из других источников. Как я смогу вам помочь, если не буду знать, в чем ваши проблемы?
— Да поймите, наконец, нет у меня никаких проблем!
— Может быть, вы и сами не знаете, что у вас проблемы. Ваш отец…
— Он мне не отец!
— Не отец?
Девушка прикусила губу:
— Он был моим дядей, но я его почти не знала. Видела однажды, когда мне было восемь лет. Потом, когда я приехала сюда, он подошел ко мне и сказал, что он — мой дядя.
— И это была правда?
— Да, он довольно подробно рассказал о моей семье.
— Как он вас узнал? Вы ведь зарегистрировались в отеле не под девичьей фамилией?
Ее взгляд затуманился.
— Он сказал, что следил за моей карьерой в Чикаго и когда прочел в газете, что я направляюсь в Неваду, чтобы получить развод…
— Это было в газетах?
— Всего пара строчек. — Джейн Лэнгфорд покачала головой. — Мистер Флетчер, вы действительно книготорговец?
— Да.
— Так почему бы вам не заняться книжной торговлей и не вмешиваться в дела, которые вас не касаются?
— Как это — не касаются? Ваш дядя умер у меня на руках в Долине Смерти, кто-то привез сюда его тело и подложил ко мне в комнату. И это, по-вашему, меня не касается?
— Пусть всем этим занимается полиция.
Джонни расхохотался:
— Вы шутите? Если я до сих пор не в тюрьме, так это только потому, что полиция пока еще не разобралась, что к чему.
— Значит, когда они разберутся, вы окажетесь в тюрьме?
— Я имею в виду, — твердо сказал Джонни, — что они должны кого-то посадить, и, если никого больше обвинить не удастся, они засадят меня.
— У вас много денег, вы можете уехать из города.
— И далеко я уеду, как вы думаете?
Джейн устало вздохнула:
— Не знаю. Ничего я не знаю! Хоть бы все оставили меня в покое! Я хочу только одного: по возможности тихо и спокойно пережить ближайшие двадцать четыре часа…
Джонни встал и протянул ей ее сумочку:
— Отлично, больше вы от меня ни слова не услышите.
Она ушла. Джонни провожал ее взглядом, пока она не скрылась в отеле. Потом стал искать глазами Сэма, но этого достойного джентльмена нигде не было видно. Джонни покачал головой и направился в вестибюль отеля.
Глава 18
Первым, кого Джонни увидел, войдя в вестибюль, был коридорный Ник, выходивший из игорного зала с подносом, на котором стояли бутылки с виски и содовой.
Джонни окликнул его:
— Привет, Никки!
Ник поставил поднос на столик и спрятал в карман желтый жетон, который дал ему Джонни.
— Только скажите, что вам нужно, мистер Флетчер, — сказал он с большим чувством.
— Ты можешь заглянуть в регистрационные карточки?
— Если даже придется задушить Бишопа! Что вы хотите знать?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Мне нужно узнать, когда зарегистрировались следующие лица: Джейн Лэнгфорд, мистер Чатсворт и мистер Холтон.
— Мистер Чатсворт не живет в отеле.
— Верно, а я и забыл. Но ты ведь можешь выяснить, когда он начал здесь появляться? Кстати, еще я хотел бы узнать, когда поступил на работу Гарри Блосс… И Ник Фентон заодно.
— Через полчаса все будет сделано, — пообещал Ник.
Джонни прошел через весь игорный зал и остановился у стола для игры в блэк-джек, за которым работал Ник Фентон. Он поставил четыре желтые фишки, открыл блэк-джек и перешел к столу для игры в кости. Выиграл пятьдесят долларов, потом сто, потом двести.
Уит Сноу, наблюдавший за ним, печально покачал головой:
— Все еще везет, а?
— Пятьдесят тысяч, — сказал Джонни, — после этого брошу.
Он сложил жетоны в карман, вышел из казино и пересек подъездную дорожку, направляясь к своему домику.
Сэм Крэгг как раз заканчивал одеваться.
— Что у нас в программе на сегодня? — поинтересовался Сэм.
— У меня — сон.
— Ничего, если я малость покатаю кубики?
Джонни выгреб из кармана горсть желтых фишек.
— Иди, развлекайся, у нас их еще много.
Сэм ушел, а Джонни упал на кровать, устало вздохнул и закрыл глаза. В дверь постучали.
— О Боже праведный! — застонал Джонни.
Дверь открылась, и вошел Маллиган Поймать Живьем.
— Хэлло, Флетчер, — бодро поздоровался он. — Хочу познакомить тебя со своим другом. Эд Райт.
Он отступил в сторону, пропуская тощего мужчину лет сорока, с худым длинным лицом.
— Здравствуйте, Флетчер, — сказал Райт.
— Райт из конторы окружного прокурора, — лаконично пояснил Маллиган.
Джонни сел на кровати:
— Вы меня арестуете?
— Нет-нет, — сказал Райт. — Маллиган случайно зашел ко мне в контору и упомянул, что собирается к вам, вот я и решил подъехать вместе с ним.
— Насчет прослушивания телефонов, — продолжил Маллиган. — Я не стал спрашивать Кобба, что ему удалось узнать, потому что Кобб выполнял работу для клиента и ничего не рассказал бы мне, если бы я на него не нажал… а мне не хотелось на него нажимать.
— Да, конечно, — согласился Джонни, — зачем портить отношения со старым другом?
— Вот и я так подумал.
— Насчет Лэнгфорда, мистер Флетчер, — продолжил Райт. — Как я понял, он… э-э… повздорил с вашим другом, скажем так?
— Называйте как хотите. Он нахамил Сэму, а Сэм шмякнул его об пол. Так ему и надо.
— Я слышал, перед этим Лэнгфорд поколотил тебя, — заметил Маллиган.
Джонни не успел ответить: зазвонил телефон. Джонни схватил трубку:
— Да?
Это был Уолтер Кобб.
— Мистер Флетчер, только что звонил Билер. Он сказал, что Гарри Блосс — дядя Джейн Блосс и что его хорошо знают в Чикаго. Его арестовывали четыре раза в течение трех лет за работу в игорных домах. Это было более пяти лет назад. За последние пять лет в Чикаго о нем ничего не известно.
— Очень хорошо, — сказал Джонни. — А не могли бы вы мне сказать, сколько стоит более новая модель?
— Понимаю! — воскликнул Кобб. — У вас кто-то посторонний. Маллиган?
— Вот именно.
— О’кей, тогда я просто коротко изложу остальное. О Холтоне Билер пока ничего не смог выяснить. С ним совсем другая история. Я вам еще позвоню… или, может быть, вы мне позвоните?
— Я позвоню вам попозже… когда решу, какая модель мне подойдет. До свидания.
Он повесил трубку и улыбнулся Райту с Маллиганом.
— Моя старая жестянка уже не та, что была когда-то.
— Думаешь купить машину? — спросил Маллиган.
— Хочется модель поновее.
Маллиган покивал, потом подошел к кровати:
— Можно я позвоню?
— Пожалуйста.
Он взялся за телефон:
— Станция, дайте полицейское управление. — И после паузы: — Нед? Это Маллиган… Правильно… Хорошо… Продолжай…
- Предыдущая
- 62/101
- Следующая