Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Сапфир и шелк - О'Грейди Лесли - Страница 12
Аврора окинула взглядом Уэсли Девениша. Да, его участь — вечно оставаться бледной тенью своего двоюродного брата, подумала она. Природа лишила Уэсли всего того, чем щедро наградила Николаса. Маркиза Силверблейда можно было сравнить с алмазом. Тогда как его кузен был похож на кусок угля — состав тот же, да вид совсем другой.
Аврора постаралась ничем не выдать своего разочарования. Ей не хотелось обижать ни в чем не повинного человека. Тем более что Уэсли в это время произносил какие-то цветистые комплименты, говорил, как он рад знакомству с ней. Она улыбалась и благодарила, хотя вовсе не была в восторге от знакомства с Уэсли Девенишем. Наконец его место занял маркиз. В душе у нее что-то приятно колыхнулось.
Увидев Аврору, Николас был очень разочарован. Молодая женщина, стоявшая перед ним, была похожа на разукрашенную куклу.
Он не смог заставить себя произнести комплимент.
— Добрый вечер… Э… Вы — Аврора Фолконет?
Аврора слегка поклонилась, окинув маркиза холодным взглядом голубых глаз.
— А кто же еще?
Николас пожал плечами:
— Если вы Аврора Фолконет, то где ваши буйные кудри?
Его игривый тон не вызвал ее улыбки, как он рассчитывал. Аврора вздернула свой маленький подбородок и, глядя на него с неприкрытой враждебностью, сказала:
— Прошу меня извинить, лорд Силверблейд. Другие гости ждут.
Николас поклонился и отошел.
Аврора едва не вскрикнула, когда приблизилась следующая пара. Женщину она узнала сразу.
— Сэр Фрэнсис Литтлвуд и его жена Памела, — сказала Диана. — Я бы хотела представить вам мою сестру, Аврору Фолконет.
Аврора быстро поклонилась, стараясь как можно быстрее прийти в себя. Внутренним взором она видела другое: обнаженную миссис Литтлвуд уносит в летний домик маркиз Силверблейд.
— Очень приятно познакомиться, — сказала Аврора, заставив себя улыбнуться.
— Я тоже очень рада, — нежным голоском, в котором едва угадывался смех, произнесла миссис Литтлвуд.
Ее супруг выдавил из себя несколько полагающихся любезных слов. Памела подхватила его под руку и увела к другим гостям.
— Он втрое ее старше, — тихо сообщила Диана. — Ясно, что она вышла замуж из-за денег. Старик богат.
Интересно, продолжала бы эта дамочка так же очаровательно улыбаться, подумала Аврора, если бы мистер Литтлвуд узнал о ее похождениях с маркизом Силверблейдом? Со стороны могло показаться, что миссис Литтлвуд готова со своего мужа пылинки сдувать.
Аврору представили еще доброй дюжине гостей, после чего Диана, похлопаэ ее веером по руке, сказала:
— Скоро начнутся танцы.
Аврора никогда не видела ничего более изумительного. Бальный зал сверкал и переливался. Три огромные люстры с сотней свечей в каждой свисали с потолка. Блики играли на атласе и драгоценностях. Нежные звуки музыки, шелест платьев и вееров, возбужденные голоса, веселый смех — все это создавало атмосферу праздника. Вскоре Аврора забыла о лорде Силверблейде и предалась веселью. Подражая Диане, она ходила среди гостей, делала комплименты женщинам по поводу нарядов, а с мужчинами говорила об их владениях или о жизни в Лондоне. Наконец она устала улыбаться и вести пустые разговоры. Неожиданно симпатичная молодая женщина в платье цвета персика подошла к ней и протянула хрустальную чашу с пуншем.
— Дорогая мисс Фолконет, выпейте этого замечательного напитка. А то вы упадете без сил еще до начала танцев.
То была Кэтрин Кроссуэйс, герцогиня Килкенни.
— Благодарю, ваша светлость.
Герцогиня была всего на пару лет старше Авроры. Очень понравилось Авроре, что эта красивая леди не раскрасила лицо, как другие дамы. Ее кожа была того нежного золотисто-розового цвета, каким могли похвастаться только женщины, воспетые кистью Тициана, — рыжеволосые красавицы Возрождения.
Аврора с завистью взглянула на герцогиню. Она может поступать, как ей угодно, не опасаясь вызвать у кого-то раздражение.
— Прошу вас, не надо, — махнув рукой, поморщилась герцогиня. — Мы вполне можем обойтись без формальностей. Можно мне называть вас Авророй? А вы, пожалуйста, называйте меня просто Кэт. Почему-то я сразу решила, что мы будем дружить. Кто-то сказал мне, что последние годы вы жили в Ирландии… Мне любопытно узнать, где именно. В Лондоне так редко удается пообщаться с людьми из родных краев.
Услышав о Фолконстауне, Кэт удивленно подошла брови:
— Надо же, мы жили в соседних графствах. Странно, что нам так и не довелось встретиться.
Аврора улыбнулась:
— Наверное, потому, что мой отец не очень-то любил ездить в гости. Да и принимать гостей у себя тоже не любил.
Аврора рассказала, как он потерял свой Фолконстаун и убил себя.
Кэт побледнела и стала торопливо обмахиваться веером.
— Какая трагедия! — с искренним сочувствием воскликнула она.
— Но Диана и лорд Овертон были очень ко мне добры, — сказала Аврора.
— Да, теперь вы не одна. И еще знайте: у вас появилась подруга. Вы можете на меня положиться.
Аврора поблагодарила герцогиню за доброту. Кэтрин заговорила об Ирландии. Но вскоре подошел любящий и снисходительный к ее слабостям муж. Он пригласил герцогиню на танец.
Аврору окружили молодые люди. Каждый хотел, чтобы свой первый танец она подарила ему.
— Твоя малышка Фолконет пользуется успехом, — заметила Памела, обмахиваясь веером. В зале становилось жарко, к тому же тугой корсет мешал дышать.
— Ты удивляешь меня, Памела, — сказал Николас, не сводя глаз с Авроры, легко и изящно исполнявшей фигуры менуэта. — Не думал, что ты способна ревновать, — заметил он, глотнув пунша.
— Ты обо мне? Чтобы я ревновала к этому ребенку? — Памела рассмеялась громко и самоуверенно. — Просто меня удивляет, что ты весь вечер только о ней и говоришь.
— Разве?
— А ты не заметил? Если бы я была ревнивой, я бы и впрямь подумала, что ты воспылал к ней страстью.
— Тебе не о чем беспокоиться, моя дорогая, совершенно не о чем.
— Приятно слышать.
Памела поежилась, словно от холода.
— Ты не видел ее лица, когда Диана представляла нас с сэром Фрэнсисом. Она узнала меня. Вспомнила, конечно, что я была с тобой в летнем домике. Меня немного беспокоит, что эта глупая девчонка сболтнет что-нибудь и поставит нас в идиотское положение.
— Но ведь она не выдала тебя твоему Литтлвуду, не так ли?
— Нет, слава Богу. Кажется, она оказалась умнее, чем я о ней подумала.
Помолчав, Памела добавила:
— Посмотри на всех этих юнцов. Так и вьются возле нее. Несомненно, Диана задумала найти для сестрицы богатого жениха. Ведь у девчонки ни пенни за душой.
— Да, это, конечно, серьезный изъян.
— Спору нет, она хорошенькая. Но только кому она нужна без приданого?
Николас улыбнулся:
— Но и у тебя не было ни пенни, а смотри-ка, какую ты сделала партию.
Ирония в голосе Николаса не ускользнула от Памелы, и она обиженно взглянула на него.
— Ты считаешь, что я этого не заслужила?
— Конечно, заслужила, — согласился Николас. — Ты просто чудо: умная, красивая и великодушная. Я знаю, не в твоих правилах говорить о других гадости. Так веди себя достойно. — Не дав Памеле сказать хоть слово и свое оправдание, Николас добавил: — Думаю, тебе стоит вернуться к мужу. Мы пробыли вдвоем достаточно, чтобы вызвать подозрения.
— Увидимся завтра? — спросила Памела со страхом и надеждой. — Я постараюсь ускользнуть из дома так, чтобы Фрэнсис ничего не заподозрил.
Николас поцеловал ей руку.
— Конечно, миссис Литтлвуд. Я буду ждать. Как всегда.
— Прощайте, лорд Силверблейд, — с явным облегчением произнесла Памела.
Какие сложные и странные существа эти женщины, подумал Николас, глядя ей вслед. Памела всегда была уверена в себе и действительно ни разу не проявила ревность. Но в Авроре было нечто, чего не хватало Памелы. Непосредственность? Памела тут же почувствовала угрозу своему счастью.
Музыка прекратилась, танец закончился. Счастливый кавалер сопровождал Аврору.
- Предыдущая
- 12/66
- Следующая
