Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Исцеление Перекрестка - О'Донохью Ник - Страница 44
— Не в том походе, когда она раздобыла ту книгу, о которой мечтала. А вот в следующем участвовал — когда она решила доказать, что способна своего добиться. Я был во втором эскадроне. — Он потер шею и ухмыльнулся. — Тот еще был эскадрон… Настоящие убийцы шли впереди. Мы были второй волной, уборщиками… — Он сделал жест, как будто вытирает тряпкой пол.
— Подтирщиками.
— Подтирщиками, да, так она это называла. — Диведд хмыкнул. — Неудивительно, что я не знал такого слова. Ей пришлось объяснять по-анавалонски — я ведь никогда не жил в местах, где чисто.
— Это был первый случай, когда ты не знал английского слова?
— Меня учила Моргана. Она собиралась научить меня читать. — Он смотрел прямо перед собой. — Да и вообще у нее для меня были большие планы. Я уже совсем собрался дезертировать, когда она повела нас сюда — в последний раз.
В той битве Бидж участвовала и даже помогла выбрать место для сражения.
— Я не думала, что кто-то из ее воинов попал на Перекресток.
— Так оно и было, но мы дошли до выхода из каньона как раз на границе. Несколько человек успели разбежаться по сторонам прежде, чем твой толстый приятель с копытами закрыл дорогу перед войском.
— Мой толстый приятель… — Бидж вспомнила Филдса, сатира, самого любящего и заботливого хранителя, какого только может иметь земля, вспомнила, как тот, раненый, лежал в пропитанной кровью пыли. — Это ты убил его?
Диведд покачал головой.
— Все тогда перепуталось — я понял, что наконец-то имею шанс сбежать. Так что я сунул Танцора в ножны и вскарабкался на скалы, даже не оглядываясь. — Его губы скривила циничная улыбка. — По-твоему, это делает меня лучше тех солдат, которые выполняли то, за что им было заплачено?
Тактично ответить на этот вопрос было нельзя. Бидж откровенно сказала:
— Я рада, что это не ты убил Филдса.
— Иначе ты наложила бы на меня проклятие? Это часть того божественного дара, что передал тебе сатир? — Когда Бидж изумленно взглянула на Диведда, он засмеялся. — Как, ты думаешь, я сюда попал? Я осмотрелся там, поглядел на вас и догадался, что вы найдете себе местечко получше. Так что я следил за вами, не попадаясь на глаза, и пришел сюда следом.
— Если бы мы тебя заметили, мы бы тебя убили. Диведд пожал плечами.
— Не думаю. Вы все тогда совсем вымотались. Бидж взглянула на его меч.
— Обычно дерево рубят топором.
— А у тебя он есть? — Он оглядел Бидж, словно ожидая, что из ее рюкзака выскочит топор с двумя лезвиями. — Я был бы рад одолжить топор.
Бидж неохотно ответила, не желая ни присоединяться к шутке, ни признавать отсутствие оружия:
— К сожалению, топора у меня нет.
— Однако ты вооружена, — заметил он равнодушно. — Одним из тех коротких мечей с загнутыми рукоятями, которые, говорят, на Перекрестке используются для игр в трактире.
— Ловилкой. Да. — Бидж показала ее. — А твой меч зовут…
— Прости. Я должен был познакомить вас: это Танцор. — Он быстро взмахнул мечом так, что тот словно кивнул, как танцующая марионетка, и сделал реверанс.
— Красивое имя.
— Его полное имя Кровавый Танцор. — Он показал на заостренный ромб на середине лезвия. — И такого ты никогда не видела, верно? — Неожиданно он подбросил меч в воздух; ромб лег точно на ладонь. Диведд протянул Бидж рукоять меча, сжимая ладонями клинок. — Давай, испробуй его.
Рукоять была горячей от его руки, хотя Диведд держал меч совсем недолго; Бидж машинально по привычке попыталась определить, какова же в таком случае температура его тела. Диведд, стоя перед ней безоружным, казался возмутительно уверенным в себе. «Каким бы тяжелым меч ни оказался, — поклялась себе Бидж, — я легко с ним управлюсь». Она двумя руками взмахнула клинком, ожидая, что ей придется преодолеть инерцию размаха, однако меч, казалось, обрел дополнительный вес, и Бидж пошатнулась.
Диведд сделал шаг вперед, протянул руку и остановил клинок.
— Если ты собираешься нанести такой удар, ты должна одновременно сделать шаг вперед. — Он показал движение, удивительно напомнив при этом Бидж игрока в бейсбол.
Она попробовала снова, подражая Диведду и вспомнив опыт игры в софтболnote 8 в колледже. Диведд кивнул:
— Уже лучше. Тебя, правда, уже убили бы, но замахнулась ты правильно. — Он похлопал ее по ребрам справа — месту, которое она оставила незащищенным. — Таким мечом не следует взмахивать вбок, если только ты не собираешься приготовиться для следующего удара. К тому же на тебя при этом можно напасть сзади. — Он опустил глаза. — Даже ноги у тебя стоят как надо.
— У меня была некоторая практика, — ответила Бидж. — У меня на родине есть такая игра.
— Хороша же тогда твоя родина, нечего сказать.
— Я скучаю по ней, — неожиданно для себя сказала Бидж.
— По своей я тоже скучаю, хотя ничего там нет, кроме пыли и вечных потасовок. — Он протянул руку. — Дай мне свою ловилку.
Бидж поколебалась всего секунду, прежде чем передать ему оружие, но в его глазах появилось лукавое выражение. Диведд поднял ловилку, приготовившись сделать выпад, и сказал:
— Держи Танцора прямо перед собой, как щит. Делай замах только от локтя и используй нижнюю часть клинка для защиты — как ловилку.
Он сделал выпад. Бидж стала парировать удары, как ее учил Диведд, и обнаружила, что меч словно вращается вокруг выпуклого ромба; защищаться им было легко и удобно. Диведд нападал, нанося удары и сверху, и снизу, а Бидж отражала их, поднимая или опуская меч, но все время держа его вертикально.
Диведд сделал шаг назад.
— Хорошо. Теперь наклони клинок немного вперед и вращай конец, когда парируешь удары.
Это требовало большего усилия, зато ловилка оказывалась все время на безопасном расстоянии, а противник, наоборот, под угрозой удара острого лезвия.
Диведд притворился, что последним ударом Бидж отбила ловилку в сторону. Снисхождение, сквозившее в этом, разозлило Бидж. Диведд остановился, опустив свое оружие, оставив грудь незащищенной.
— А теперь нанеси прямой удар.
Бидж сделала яростный выпад, готовая отбить ответную атаку, и чуть не упала на Диведда, потеряв равновесие из-за инерции тяжелого меча.
Note8
Софтбол — широко распространенная в США спортивная игра, напоминающая бейсбол: она идет на поле меньшего размера с использованием более крупного мяча.
- Предыдущая
- 44/120
- Следующая
