Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Оскал Фортуны. Трилогия (СИ) - Анфимова Анастасия Владимировна - Страница 192
В начале Носо затряс головой, потом стал внимательно слушать Сабуро. Они разговаривали довольно долго. Наконец десятник махнул рукой, и четверка соратников направилась к услужливо распахнутым воротам. Вслед за ними вышли еще около десятка воинов. Остальные сошлись у крыльца и стали тихо переговариваться. Десятник и разбойник вошли в гостиницу.
Услышав шаги за дверью, Сайо мышкой нырнула под одеяло и закрыла глаза.
- Эй, девчонка, - негромко позвал Херато.
Она открыла глаза и посмотрела на разбойника. Сквозь неплотно закрытые ставни на его бесстрастное лицо падал свет факелов.
- Что случилось, мой господин?
- Собирайся, с тобой хотят поговорить.
Сайо быстро натянула сапожки.
- Кто?
- Увидишь.
Тусклое пламя очага освещало пустой зал. За длинным столом сидели двое.
- Подойди сюда, девочка, - махнул рукой Носо.
Она подошла и поклонилась.
- Ты звал меня, мой господин?
- Этот человек хочет с тобой поговорить, - разбойник вальяжно указал на хмурого десятника. - Он говорит, что ты его знаешь.
- Да, Носо-сей, - подтвердила Сайо.
- Говори, Сабуро-сей, - проговорил разбойник, скрестив руки на груди.
- Я должен поговорить с ней один на один, - хмуро сказал соратник.
- Нет, - засмеялся Носо. - Так не пойдет.
- Мы договорились...
- Разговаривай, я тебе не мешаю.
Десятник встал, его ладонь легла на рукоятку меча.
- Не стоит, мой господин, - покачал головой разбойник.
- Мне нужен разговор наедине!
- А я хочу отвезти девчонку чиновнику Тайного Ока Сына Неба!
- Поговорю и вези, - сбавил тон Сабуро.
- Нет, - решительно возразил Носо. - Ты сунешь ей кинжал в бок, или шею свернешь. А я обещал доставить ее живой.
- С чего ты взял, что я собираюсь ее убить? - удивился десятник.
- А зачем ты и твои люди пытались забраться в гостиницу? - ехидно усмехнулся разбойник. - Или хотели освободить пленницу, мой господин?
Услышав эти слова, Сайо вздрогнула и испуганно посмотрела на Сабуро. Под ее взглядом десятник отвел глаза.
"Но ведь меня все равно убьют", - вдруг подумала девушка и сказала:
- Мы можем сесть за этот столик, мой господин.
Она указала на другой стол.
- Сабуро-сей сядет к вам спиной, и мы поговорим.
- Видишь, девчонка тоже не хочет оставаться с тобой наедине, - усмехнулся Носо. - Выбирай. Или ты разговариваешь с ней сейчас, или идешь отсюда. Мой господин.
В наступившей тишине громко скрипнули зубы соратника. Желваки заходили по худому лицу.
- Я буду разговаривать за тем столом.
- Хорошо, - развел руками разбойник.
- А ты останешься здесь! - добавил соратник.
- Только держи руки на виду, - подумав, согласился Носо.
Десятник сел спиной к разбойникам и положил руки на край стола. Сайо уселась напротив.
- Ты же помнишь, что я могу читать по губам, Сабуро-сей, - попыталась она улыбнуться.
Не глядя ей в глаза, воин кивнул.
- Что ты хотел мне сказать.
Губы десятника зашевелились.
"Я прошу тебя не называть никаких имен, моя госпожа".
- Хорошо, - кивнула девушка, и спросила. - Тебя действительно послали меня убить?
"Да, моя госпожа".
- Но почему, что я им сделала плохого? Неужели из-за денег?
"Из-за письма, которое привез гонец. Они не хотят, чтобы Тайное Око узнало от кого оно".
- Я прочитала его совершенно случайно, - печально улыбнулась Сайо. - В этом нет их вины.
"Но Тайное Око может подумать иначе. Они хорошо относились к тебе. Помоги и ты им, моя госпожа".
- Что же я могу теперь сделать? - растерялась Сайо.
Носо гневно засопел. Он слышал только слова девушки и не понимал сути разговора. Разбойник почувствовал себя одураченным.
"Скажи, что письмо послал тебе твой бывший опекун".
- Но, с ... воином разговаривали еще люди.
"Об этом не беспокойся. Управитель скрылся, а слуги ничего не сказали. Теперь все зависит от тебя".
Сайо задумалась. В глубине души у нее не было большой обиды на Айоро. Она им не дочь и даже не родственница. Да, Айоро купили ее, заплатив Гатомо. Но они не собирались насильно выдавать ее замуж или принуждать к чему-то недостойному. Ей хорошо жилось в их доме. Господин Айоро сейчас один из важных сановников сегуната. Пусть и дальше эта семья живет спокойно.
Девушка вздохнула.
- Хорошо. Но я хочу, чтобы и они для меня кое-что сделали.
"Если это в их власти, госпожа".
- Я знаю, что смерти не избежать. Но я не хочу, чтобы меня мучили.
Десятник развел руками
"Это как решит Тайное Око. Тут от них ничего не зависит".
- Жаль, - пробормотала Сайо, с трудом удерживая набегающие слезы. - Тогда пусть со мной обращаются как с благородной девушкой!
"Пока ты в Канаго-сегу, так и будет", - заверил десятник.
- Я не хочу провести последние дни в темной и сырой камере с крысами и клопами.
"Думаю, в замке это тоже можно устроить".
- И последняя моя просьба к тебе, мой господин.
"Ко мне? - удивился Сабуро. - Но что я могу для тебя сделать?"
- Выдай дочь замуж за того, за кого она хочет, мой господин. И пусть она меня навестит. Или напишет письмо. Я думаю, в этом нет преступления?
Лицо десятника окаменело.
- Да отдай, Сабуро-сей! - хохотнул разбойник. - Ты то, наверняка, просишь у нее что-то важное.
- Последнее желание смертника священно, - тихо проговорил Херато.
- Она не придет к тебе, - вслух сказал соратник. - И письма тоже не будет. Но я обещаю исполнить твою просьбу.
Он встал и, поклонившись, направился к выходу.
- О чем вы разговаривали? - строго спросил Носо, едва за десятником закрылась дверь.
- Ты все слышал, мой господин, - смело ответила Сайо, с вызовом глядя на разбойника. Теперь она почему-то ничего не боялась: ни боли, ни даже бесчестья.
- Ах ты, маленькая дрянь! - удар по лицу бросил девушку на пол.
- Не делай так больше, Носо-сей, - раздался спокойный голос Херато.
- Что? - удивленный главарь обернулся.
- Я говорю, не бей того, кто тебе не принадлежит, - повторил воин. - Теперь ею распоряжается только Сын Неба.
- Пока она в моей власти, - усмехнулся предводитель, развязывая пояс. - И сейчас я ей это докажу.
- Я не дам тебе притронуться к племяннице Бусо Сакуро, - произнес Херато, все так же равнодушно. - Я воевал с ним и уважаю его как врага. Ни ты, ни я не достойны и мизинца этого великого воина.
- Может быть, ты хочешь ее отпустить? - вскинул брови Носо.
- Я хочу передать ее Тайному Оку, получить прощение и никогда больше тебя не видеть.
Затаив дыхание, Сайо ждала, что разбойники вот-вот сцепятся между собой. Но видимо не зря Херато носил кличку "Резак".
Носо хохотнул и, плюнув на платье девушки, направился к лестнице.
- Пойдем, Сакуро-ли, отдохни до рассвета, - проговорил разбойник, помогая девушке подняться. - Завтра у тебя тяжелый день.
Когда она ушли, из-за занавески вышел хозяин гостиницы и затушил горевший на столе светильник.
"У нас тут не только дни тяжелые, но и ночи", - подумал он, со вкусом зевнув и, отправился досыпать.
Глава III
Кто вырвался, а кто попался
Почувствовав надежду и одновременно
опасаясь встретить новую
опасность, Фродо и Сэм теперь
оба стояли неподвижно.
Джон Рональд Руэл ТОЛКИЕН
Властелин колец
Чубсо шел по коридору вслед за соратником дворцовой стражи сегуна. В руке чиновник держал папку с решением о прощении и помиловании всех разбойников из шайки Косого Носо. Владыка Канаго не отказал в просьбе старшему дознавателю Тайного Ока Сына Неба. Тем не менее, чиновник чувствовал себя униженным.
- Предыдущая
- 192/766
- Следующая
