Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Оскал Фортуны. Трилогия (СИ) - Анфимова Анастасия Владимировна - Страница 156
Сайо стало смешно, и она срочно высморкалась, пряча смех в изрядно намокший платочек.
- Свино пытался ударить отца! Они свалились на пол, перемазались в подливке. Папа плюнул философу в глаз, а тот вырвал у него половину уса!
Только крепкая закалка, полученная в раннем детстве, помешала Сайо расхохотаться.
- Но это не самое ужасное, - трагически проговорила Сабуро. - Соседи их растащили, но отец поклялся, что не отдаст меня за Свино.
- При свидетелях? - нахмурилась подруга.
- Да, - кивнула Ясако. - А ты знаешь, что значит клятва для благородного человека.
- Какой ужас! - уже не на шутку встревожилась Сайо.
- Не в этом ужас, - глаза у подруги стали жалкими. - Мы с Дейко... Я... уже...
- Как! - вскричала подруга и порывисто обняла Сабуро. - Как же ты могла!
- Я не знаааааю! - девушку прорвало. - Папа же был согласен! Отец Свино тоже. Тоже. Понимаешь? Я же люблю! Понимаешь? И он! Он же меня любит!
На крыльцо выбежала одна из школьниц, но, увидев плачущую Сабуро, замерла. Сайо нахмурилась и дернула подбородком. Девушка вышла, тихо прикрыв дверь. Ясако затихла, только плечи тихо вздрагивали.
- Ты беременна? - на ухо спросила Сайо.
- Хвала Вечному небу, нет.
- Точно?
- Точно.
Девушка перевела дух.
- Тогда чего ты так расстроилась? - Сайо достала чистый платок и стала стирать со щек Сабуро размазанную тушь. - Всякое бывает. Придет время, что-нибудь придумаем.
- Ты думаешь? - с надеждой спросила Ясако.
- Конечно! - ободряюще улыбнулась подруга. - Жизнь только начинается. Может быть, отец передумает...
- Нет, - печально вздохнула Сабуро. - Он уже сказал мне, чтобы я забыла Свино.
- Только не делай больше глупостей, подруга! - Сайо встряхнула ее за плечи. - Скоро война, и ты же не захочешь, чтобы отец шел в поход с тяжелым сердцем?
Девушка отвела глаза.
- Смотри на меня! - тихо прошипелала подруга.
- Я не могу без него, - обреченно проговорила Ясако.
- Жизнь не роман! - продолжала наседать Сайо. - И она не кончается с первой любовью! Ты дочь воина и должна владеть своими чувствами.
- Тебе легко говорить! - вспыхнула Сабуро. - Ты еще никого не любила!
Девушка открыла рот, чтобы возразить, но промолчала. Ей вдруг стало не удобно. "Сама то чем лучше? " - подумала Сайо, со стыдом вспомнив домик в усадьбе рядом с Иси.
- Поступай, как хочешь, - со вздохом сказала она. - Но я очень хочу, чтобы ты была счастлива.
- Спасибо тебе, Сайо-ли, - поклонилась Ясако. - Поезжай, твой паланкин давно тебя ждет.
- Подождут, - махнула рукой девушка. - Что может быть важнее дружбы!
Паланкин медленно покачивался в такт шагов носильщиков. Сайо наконец-то смогла замотать горло мягким шерстяным шарфом и сунуть ноги под теплое одеяло, куда заботливая Симара заранее положила грелку.
Согревшись, девушка от души пожалела подругу. Бедная Ясако! Из-за лишнего глотка водки отец собственными руками уничтожил всякие надежды на счастье дочери. Сайо хорошо знала десятника Сабуро и прекрасно понимала, что тот обязательно сдержит свою клятву, даже если будет жалеть о ней всю жизнь. Встретится ли Ясако человек похожий на Свино? Полюбит ли он ее? А главное, сможет ли простить ошибку, совершенную влюбленной девушкой тогда, когда счастье казалось таким близким? Хорошо, что во дворце они с Сабуро смогут чаще видеться. Сейчас как никогда ее подруге нужна поддержка.
Все три экземпляра "Книги о путешествии по землям северных варваров монаха Линя" уже аккуратно переписаны и теперь ждут только переплетчика. По словам Тотиги тот обещал сегодня прийти. Когда книги будут полностью готовы, Сайо переедет во дворец.
Госпожа Айоро сказала, что это их последний заказ. Содержание Первого всадника с лихвой окупит увеличившиеся расходы. Девушка еще не видела их покои во дворце, только слышала от опекунши, что новую мебель уже закупили и расставили.
Девушка чихнула и вытерла нос, плотнее закутав его в шарф. "До зимы еще двадцать дней, а уже так холодно",- подумала она, заворачиваясь в одеяло. Она улыбнулась, вспомнив, как утром увидела в окно Алекса. Выполнив свои странные упражнения, он стащил пропотевшую рубаху и стал обливаться ледяной водой. "Я бы, наверное, умерла", - подумала тогда Сайо. Почему-то вспомнилась та ужасная ночь, когда она как глупая рыбка попалась на удочку Татсо. Страшно даже подумать, что мог сделать с ней тот сумасшедший, если бы не Алекс. И почему он не благородный воин? Сайо прерывисто вздохнула. Нет, разделяющая их пропасть слишком велика. Простолюдин так и останется рабом, а ее будущее связано с семьей Айоро. Парень хороший слуга и даже спас ей жизнь, но ему лучше жить в усадьбе. Кто-то должен следить за скотиной: ослом, курами и поросятами.
Кроме него стоит оставить Токи с мужем. Южир - конюх, а лошадей нельзя оставлять без квалифицированного ухода. Садовник Агути для ухода за садом и огородом. Фусан слишком стар для дворца. Пусть доживает свой век в усадьбе. И может быть, останеться Тотига или кто-то из носильщиков. Посудомойка вполне справится с уборкой в доме. В помощь ей стоит оставить и Тима. А остальных надо брать во дворец. Верные слуги на дороге не валяются. Пример Ции только лишнее доказательство этого.
На крыльце, как обычно, стояла Симара в толстом вязаном платке. Помогая госпоже выбраться из паланкина, служанка проговорила:
- Тотига сказал, что Матай уже работает, и до вечера все будет готово.
- Хорошо, - кивнула девушка, и не удержавшись, чихнула.
- Пришла какая-то женщина с письмом от госпожи Айоро, Сайо-ли, - продолжила доклад Симара. - Говорит, у нее приказ тебя дождаться.
- Где она? - встрепенулась Сайо.
- Прости, госпожа, я ее в людскую послала, - ответила служанка. - В саду уж больно холодно. А там наши за ней приглядывают.
- Переоденусь, и позови ее, - распорядилась девушка.
Надев теплый халат и мягкие меховые туфли, Сайо решила, наконец, узнать, что за письмо принесла ей простолюдинка из дворца.
В гостиную, низко поклонившись, вошла полная, немолодая женщина в опрятной одежде с узелком в руках.
- Здравствуй, моя госпожа Сайо-ли, - поздоровалась она и передала Симаре сложенный листок бумаги. Старая служанка отнесла его госпоже.
Две исписанные знакомым летящим подчерком строчки.
"Это Кувора. Она служила жене прежнего Первого всадника. Отзывы самые хорошие. Приглядись. Айоро."
- Почему ты решила сменить хозяев? - спросила Сайо.
- Господа покинули дворец и перестали нуждаться в моих услугах, - голос у Куворы оказался мягким, чуть шепелявым.
- Что ты умеешь?
Казалось, женщину слегка удивил подобный вопрос.
- Я двадцать пять лет была личной служанкой госпожи Сахо.
- Я спрашиваю, что еще ты умеешь?
Кувора растерялась.
- Больше ничего, моя госпожа.
- Хорошо, оставайся. Но тебе придется какое-то время во всем слушаться мою служанку, - Сайо указала на Симару.
- Благодарю, моя госпожа, - поклонилась Кувора. - Я знаю, что должна доказать свое умение и преданность.
- Идите, - отпустила служанок Сайо. Едва женщины вышли, она, наконец, со вкусом высморкалась и чихнула.
Направляясь к конюшне с охапкой сена, Александра поймала на себе неприязненный взгляд. Оглянувшись, она увидела на крыльце людской Матая. Закутанный в тряпье молодожен дул на озябшие руки и переступал с ноги на ногу. Из дверей кухни выскочил Тотига и поспешил к нему.
Алекс свалила сено на пол и поставила вилы в угол. Подошел Южир.
- Слышал, со дня на день госпожа Сайо-ли во дворец переберется. К господам Айоро.
- Слышал, - кивнула Александра.
- Фусан еще говорил, что носильщиков она с собой забирает, - конюх сунул охапку сена в кормушку. Лошадь благодарно фыркнула, выпустив клуб пара.
- Предыдущая
- 156/766
- Следующая
