Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Оскал Фортуны. Трилогия (СИ) - Анфимова Анастасия Владимировна - Страница 144
- За это надо сказать спасибо господину Гатомо, - напомнила Сайо.
- Пусть так, - легко согласился сотник.- Твоя Симара разбирается в травах лучше лекаря сегуна Хайдаро. А этот парнишка быстр и проворен как молния!
Айоро опять остановился.
- Восемь дней мы деремся на деревянных мечах. И за это время я его ни разу, как следует, не отлупил.
- Он умеет фехтовать?! - удивленно вскричала Сайо.
- Нет, - засмеялся сотник. - Он не благородного происхождения. Его техника боя - это скорее искусство убийцы. Удивительно только, когда он успел им овладеть. Ему же лет пятнадцать. Не больше.
Девушка вдруг вспомнила давнюю просьбу Алекса. Кажется, настало время ее исполнить.
- Он очень хочет вспомнить свое прошлое, - проговорила она.
- Мне это тоже любопытно, - сказал Айоро, останавливаясь у крыльца.
- Алекс просил меня обратиться к тебе, мой господин.
- А почему он не сказал мне лично? - нахмурился сотник.
- Просьба необычная, - вкрадчиво проговорила девушка. - Наверное, он просто боится, что ты сочтешь ее слишком дерзкой.
- Говори, - Айоро был явно заинтригован.
- Ему кажется, что он может вспомнить о себе что-то, если услышит знакомые названия. Города, реки, замки землевладельцев.
- А при чем тут я? - не понял опекун.
- В твоей богатой библиотеке есть книги с описанием земель. Алекс просит разрешения прочитать их.
- У моих слуг есть время читать книги! - горько усмехнулся Айоро.
- Он будет читать по ночам, - твердо пообещала Сайо. - Никто не освободит его от работы, мой господин.
- Тогда подбери ему пару книжек, - разрешил опекун. - Кто знает, вдруг и вправду что вспомнит.
Однако это оказалось проще сказать, чем сделать. Почти два часа Сайо копалась в богатой библиотеке Айоро, а нашла только "Путешествие из Фамлао в Хайдаро" какого-то рыцаря Ридако. Вдруг в углу она заметила толстенный том "История подавления бунта нечестивого Самозванца и счастливого воцарения Сына Неба Агарито Тонго, да продлится его жизнь десять тысяч раз по десять тысяч лет, написанная придворным историком Босомо Сложо". Бегло перелистав плотные страницы, Сайо увидела великое множество карт, схем битв и иллюстрации.
"Пожалуй, это то, что нужно!" - с радостью подумала девушка. Обернув книгу заранее припасенным куском полотна, она спустилась на первый этаж. В бывшей комнате Махаро слышался звонкий голос Тима. Вдвоем с Агути они аккуратно отдирали от деревянных стен плотную фиолетовую ткань. Сайо через Фусана уже договорилась с мебельщиком, он берет ее за полцены.
Увидев госпожу, слуги поклонились.
- Тим, найди мне Алекса, - распорядилась девушка, придирчивым взглядом окинув голые стены. Потом развернула сложенную ткань.
- Слишком много дырок, Агути, - строго проговорила она.
- Гвозди старые, Сайо-ли, - попытался оправдаться садовник.
- Торопиться не надо, - наставительно сказала девушка. - Вы же не хотите меня огорчить?
- Что ты, моя госпожа! - замахал руками перепуганный слуга.
- Звала, моя госпожа, - Алекс поклонился.
Девушка бросила взгляд на Агути. Тот сглотнул слюну.
- Пойдем, - махнула она слуге.
За ее спиной садовник что-то с жаром рассказывал мальчишке.
- Ты просил книги с названиями мест? - сказала она, глядя на парня.
- Да, моя госпожа, - поклонился тот.
- Господин Айоро разрешил тебе читать его книги, - Сайо протянула завернутый в ткань том. - Это история войны с Самозванцем. Здесь много карт и названий местностей, где происходили сражения.
Голубые глаза вспыхнули радостью. Девушка почему-то слегка смутилась.
- Благодарю тебя, моя госпожа, - поклонился слуга, прижимая книгу к груди.
- Только не забывай, как следует исполнять свои обязанности! - строго напомнила она.
- Конечно, моя госпожа! - парень повернулся и быстро зашагал на кухню.
Глядя, с какой грацией он движется, Сайо вспомнила слова опекуна. "Убийца!" - она передернула плечами и направилась в кабинет. Следовало разобраться со счетами портного. Господин Айоро заказал новый парадный костюм.
Госпожа прибыла из дворца за три дня до чествования. И хотя все мероприятия должны были проходить во дворце сегуна, слуги все эти дни метались как ошпаренные мухи. И без того блестевший чистотой дом еще раз вымыли с подвала до чердака. Сухие листья сгребли в кучи и утащили на задний двор. Выложенные камнем дорожки вымыли. По требованию Сайо навели образцовую чистоту в людской
- Вы, - строго сказала она, обращаясь к притихшим слугам. - Должны быть достойны такого господина как Мусасибо Айоро!
Она даже приказала постелить в доме слуг вытертый ковер, что раньше был в комнате Махаро. Торговец давал за него совсем смешные деньги, а пол в людской был очень холодный.
В знак особого уважения сегун прислал за сотником - героем своих личных телохранителей. Причем прибыли они очень рано. Все семейство Айоро, включая Сайо, вышли на крыльцо, когда в воротах усадьбы появились четыре всадника в сверкающих доспехах. У девушки екнуло сердце, когда один из них снял украшенный белыми перьями шлем. Ярче серебряных бляшек сверкала лысина господина Ёсо.
Десятник стражи внутренних покоев мягко спрыгнул с коня и стал быстро подниматься на крыльцо.
- Господин Айоро-сей, - поклонился соратник. - Наш господин, сегун Хайдаро желает видеть тебя и твою супругу!
Сотник растерянно взглянул на халат.
- Но я еще не одет. И мы не готовы.
- Мы подождем, мой господин, - успокоил его посланец. - Торопиться не надо.
Всадники один за другим спешились.
- Прошу в дом, - радушно пригласила госпожа. - Выпейте чаю.
- Право, не стоит хлопотать из-за нас, Айоро-ли, - поклонился Ёсо. - Мы подождем в саду.
- Как хотите, - растерянно проговорила женщина.
Сотник собирался вернуться в дом, когда его остановил дрогнувший голос Ёсо.
- Господин Айоро-сей. Я прошу разрешения поговорить с госпожой Сайо-ли.
Супруги переглянулись. Воспитанница побледнела.
- Хорошо, - улыбнулся сотник. - Можете прогуляться по саду.
Они почти дошли до беседки, не сказав друг другу ни слова. Первой не выдержала девушка.
- У тебя странная манера назначать свидание, мой господин Ёсо.
- Я слишком стар для свиданий, моя госпожа, - ответил воин, и в его голосе читалось тщательно скрываемое волнение.
- Тогда что это? - растерялась Сайо.
- Если ты согласна, я сегодня же попрошу у господина Айоро твоей руки, - преувеличенно спокойно проговорил воин. - Я хочу быть твоим мужем. Будешь ли ты моей женой?
Разверзнись небеса, обрушься на город град величиной с куриное яйцо или повали снег, девушка удивилась бы меньше.
- Я..Я.. Я не знаю, мой господин, - наконец выдавила она из себя. - Это так неожиданно и... быстро.
Мужчина нахмурился.
-Ты отказываешь мне?
- Нет! - сразу же ответила Сайо.
- Значит, ты согласна?
- Нет! - так же, не задумываясь, проговорила девушка.
Суровое лицо воина разгладилось. Он улыбнулся. В уголках глаз пролегли добрые морщинки, взгляд потеплел.
- Я обращусь к господину Айоро, - проговорил он
И Сайо ничего не могла ему возразить. Она просто растерялась.
Все грезы и мечты о прекрасном принце разлетелись вдребезги от нескольких слов этого сурового и властного мужчины. Десятник больше не сказал ни слова. Поклонившись, он быстро направился к своим воинам. Глядя, как он удаляется, Сайо в который раз сегодня растерялась.
"Сделал предложение и убежал! Хорош жених! - думала она, чуть не плача от обиды. - Ему что нечего сказать будущей жене?"
Когда наряженная и причесанная госпожа Айоро усаживалась в паланкин, она лукаво улыбнулась воспитаннице и быстро проговорила:
- Предыдущая
- 144/766
- Следующая
