Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Обвенчанные дважды - О'Бэньон Констанс - Страница 45
23
Подавив в себе страх, Мэллори опустила на лицо чадру. Они приближались к Калдое.
— Не беспокойтесь, госпожа, — постарался ободрить ее Фейсал. — Со мной вам нечего бояться.
Дюжий охранник у ворот, бросив на них подозрительный взгляд, велел им остановиться. Его темные глаза смотрели враждебно, а в голосе звучали зловещие нотки. Фейсал несколько минут что-то объяснял ему, и затем, неохотно махнув рукой, страж пропустил их.
— Тысяча извинений, госпожа, — виновато произнес Фейсал, — мне пришлось сказать, что вы моя жена.
Мэллори улыбнулась в ответ.
— Что ж, если нас пускали в город лишь на таком условии, ты поступил правильно. Отлично придумано!
Однако темное лицо Фейсала нахмурилось.
— Не надо было мне вас сюда привозить, госпожа. Стражник сказал, что они стали бдительнее охранять городские ворота, потому что Калдоя находится в состоянии войны с племенами саварка и джебалия.
— Война уже началась… — испуганно произнесла Мэллори. — Мы должны поспешить, чтобы отыскать отца моего мужа! Как ты думаешь, почему он впустил нас? — спросила она, подозрительно оглянувшись на стражника.
— Я сказал ему, что мы приехали в гости к моему двоюродному брату Габлю. Стражник его знает, вот и разрешил нам въехать. Нам повезло, что мы сделали это именно сейчас, госпожа. Они намерены укрепить город.
На секунду у Мэллори мелькнула мысль о том, что, пока есть возможность, лучше бы отсюда уехать. Страшно было подумать о том, что Калдоя может оказаться для них западней. Им удалось проникнуть внутрь, но не было никакого плана на тот случай, если придется бежать из города. Несколько раз прерывисто вздохнув, она повернулась к Фейсалу.
— Сейчас же проводи меня к башне.
— Но это небезопасно, госпожа. Не лучше ли будет, если я отведу вас в дом моей тетушки, а сам тем временем поищу двоюродного брата?
— Нет, — упрямо ответила Мэллори. — Если начнется битва, мы должны немедленно освободить отца моего мужа.
Глаза Фейсала наполнились страхом.
— То, о чем вы просите, очень опасно. Если нас обнаружат, это будет означать верную смерть. Мэллори попыталась изменить подход:
— Фейсал, в битве, которая вот-вот начнется, против шейха Сиди будут сражаться твои друзья и родственники из Камар-Гинины. Если нам удастся освободить отца лорда Майкла, это будет означать, что мы по-своему боремся против шейха Сиди. Нас только двое, но мы способны нанести ему удар в самое сердце и уязвить его гордость.
В глазах Фейсала внезапно вспыхнул огонь.
— Да, мы способны на это, госпожа.
— Я рада, что ты согласен.
— И все же, не позволите ли мне оставить вас у моей тетушки, пока я не поговорю с двоюродным братом?
— В твоих словах звучит мудрость, Фейсал. Я соглашусь побыть у твоей тетушки, но лишь до того момента, как ты поговоришь с братом. Ни минутой дольше!
Голова раскалывалась. Очнувшись, Майкл попытался встать, но лишь вздрогнул от боли, которая пронизала все его тело.
— Осторожно, Майкл.
Он заморгал глазами, пытаясь привыкнуть к темноте.
— Отец? Это ты или у меня бред?
— Я! Это я, Майкл. Но что здесь делаешь ты?
Проглотив комок, подкативший к горлу, Майкл нащупал во тьме руку отца.
— Слава Богу, ты жив!
— Если можно назвать это жизнью. — Рейли обтер тряпицей рубец, вздувшийся на голове сына. — Выдержишь?
— Думаю, что выдержу.
Рейли помог сыну встать на ноги. Они долго смотрели друг на друга, и Майкл заметил, что его отец чисто выбрит и выглядит вполне ухоженным. Видимо, тюремщики обращались с ним не так уж плохо. Однако, приглядевшись, он увидел, что отец постарел и похудел, а на висках его заметно прибавилось седины.
Справившись с потрясением от встречи с сыном, одетым в арабское платье, Рейли вгляделся в лицо Майкла и увидел в нем нечто новое. Незнакомой была не только зрелость сына. В чертах молодого человека читались сила и уверенность, на устах застыла скептическая усмешка. В глазах больше не прыгали смешливые огоньки — взгляд их был жестким и недоверчивым.
«Что могло так изменить моего сына?» — спрашивал себя Рейли. Впрочем, об этом еще будет время поговорить.
— Голова сильно болит? — спросил он наконец.
— Болит чертовски, отец! Как, впрочем, и все остальное.
— Что произошло? Почему ты здесь? — В голосе отца прозвучал упрек.
— Я здесь из-за тебя, отец. А о том, что произошло, мне трудно судить. Проникнуть в город мне помог друг, но, видимо, меня ждали, и я оказался в руках воинов Сиди. Нас поджидали в переулке. Мой спутник убит, а меня оглушили ударом по голове.
— Я не спрашиваю, как ты пробрался в Калдою. — Голос отца прозвучал сурово. — Я хочу знать, что ты делаешь в Египте? Надеюсь, ты теперь убедился в опрометчивости своих поступков?
Эти слова поставили Майкла в тупик.
— Ты должен был знать, что я приду! Разве ты не ждал меня?
— Я надеялся, что ты не дашь себя заманить в эту сеть интриг. — Жестом велев Майклу сесть на стул, Рейли продолжал прижимать влажную ткань к его ране. — И, конечно же, я не хотел увидеть тебя рядом с собой в тюремной камере.
— Ты ведь знаешь, мама не находит себе места после твоего исчезновения. Она не успокоится, пока ты не вернешься в Англию.
Услышав о жене, Рейли несколько смягчился.
— Как чувствует себя мать?
— Без тебя она полумертвая. — Майкл не мог кривить душой. — Я никогда не видел ее в таком отчаянии.
— Расскажи о семье. Как вы живете? Лишь мысли о каждом из вас помогали мне не сойти с ума все те месяцы, что я провел здесь.
— Как раз накануне моего отъезда из Англии Эрриан родила дочь. Матушка получила известие о том, что обе они чувствуют себя хорошо.
— У меня появилась внучка, — обрадовано улыбнулся Рейли. — Еще одна веская причина попытаться выбраться из этого ада. И все же я беспокоюсь о твоей матери.
— Я уверен, Эрриан и Уоррик делают все, чтобы поддерживать в матушке надежду. К тому же рядом с ними тетя Мэри. Ты же знаешь ее — она никому не позволит упасть духом. Тебе нет нужды тревожиться, отец.
— Милая Мэри! Кажется, я даже соскучился по ней. — Рейли отбросил тряпку и принялся рассматривать кровоподтек на голове Майкла. — Я думаю, ты будешь жить. Во всяком случае — до тех пор, пока наш тюремщик не решит, как с нами поступить.
— Не теряй надежды. У меня есть друзья, которые попытаются освободить нас. Рейли был настроен скептически.
— С большой долей вероятности могу утверждать, что они вскоре окажутся в этом застенке вместе с нами.
— Кто угодно, только не мои друзья! Они сильны и изобретательны. Ты слышал о городе Камар-Гинина или племени джебалия, которое его населяет?
— До меня доходили слухи, что где-то в пустыне есть город с таким названием. Доводилось слышать и то, что это скорее выдумка, чем факт.
— Этот город действительно существует. Принц Халдун, чей отец является правителем города, стал моим другом. Он спас мне жизнь и помог узнать, где ты находишься.
— И все же не вижу, каким образом он может помочь нам. Стены Калдои высоки и хорошо охраняются.
— Ты еще не знаешь, что назревает война, отец. Многие племена бедуинов собрались вместе, чтобы помочь принцу Халдуну изгнать шейха Сиди Ахмеда из Египта. Теперь они — внушительная сила. В этот момент шейх Сиди несется прямиком в расставленную ему ловушку. Если принцу Халдуну будет сопутствовать удача, Сиди, возможно, уже никогда не вернется в Калдою.
— За время, проведенное в плену, я разузнал кое-что об обороне города. Численность войск при штурме Калдои не имеет значения — никому не дано разрушить ее стен. И что бы ты ни думал, Майкл, Сиди Ахмеда не так уж легко уничтожить. Он постоянно находится в окружении армии телохранителей, которые с радостью отдадут за него жизнь.
Голос Рейли вдруг погрустнел.
— Нет ли каких-нибудь известий об Оливере? Не в силах смотреть отцу в глаза, Майкл опустил голову.
- Предыдущая
- 45/68
- Следующая
