Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Трудная жизнь - О'Брайен Флэнн - Страница 21
В общем, это было длинное и довольно напыщенное послание, и я решил, что согласен с его заключительной частью. Поэтому я выбросил из головы все, касающееся Анни, и всецело сосредоточился на лечении ревматизма мистера Коллопи.
15
Улучив подходящий момент, я предложил мистеру Коллопи бутылку Тяжелой Воды, сказав, что это чудодейственное средство от ревматизма, полученное мною от друга-химика. Я так же принес столовую ложку и сказал, что он должен принимать такую дозу лекарства без пропусков три раза в день после еды. И добавил, что буду напоминать ему об этом.
– О, даже не знаю, что тебе сказать, – ответил он. – Есть там какие-нибудь соли?
– Нет, едва ли.
– А что-нибудь вроде бромидов или селитры?
– Нет. Думаю, в состав жидкости входят главным образом витамины. Я бы сказал, что это, в основном, средство для укрепления крови.
– Вот как? Кровь, конечно, самое главное. Это как главная пружина в часах. Человек, не следящий за состоянием своей крови, очень скоро обнаружит у себя всевозможные нарывы и сыпи. И струпья.
– И ревматизм, – добавил я.
– И кто этот химик в жизни?
– Он... это парень по имени Доннелли. Он работает в фирме Хайеса, Конингэма и Робинсона. Имеет, конечно же, очень высокую квалификацию.
– Отлично. У меня будет шанс. Разве я не почти инвалид? Что мне терять?
– Абсолютно нечего.
И тут он принял первую полную столовую ложку лекарства. А после недели такого лечения сказал, что чувствует себя гораздо лучше. Я был очень рад услышать это и подчеркнул необходимость продолжения курса. Время от времени я писал брату, чтобы он прислал новую бутылку.
Спустя шесть недель я начал замечать некую странность в том, как пытается передвигаться мой пациент. Его походка сделалась тяжелой и медленной, половицы тяжело скрипели под его весом. Однажды ночью, лежа в постели, я услышал глухой треск раздираемой материи, доносящийся из-за кухни, из спальни мистера Коллопи. Я поспешил вниз и нашел его почти бездыханным, запутавшимся в обломках кровати. Похоже, что пружинный каркас, проржавевший и прогнивший из-за ночных приступов энуреза (иначе говоря, недержания мочи) миссис Кротти, сломался под весом мистера Коллопи.
– Эй, – пронзительно завизжал он, – что за дела?! Помоги мне выбраться!
Я помог, но это было очень не просто.
– Что случилось? – спросил я.
– О Боже, разве сам не видишь! Подо мной взорвался целый пороховой погреб!
– В кухне еще горит огонь. Надевайте пальто и идите туда. Я здесь все приберу и приготовлю другую кровать.
– Отлично. Эта катастрофа буквально потрясла меня. Думаю, мне необходимо сделать пару глотков из своего глиняного кувшина.
Не в самом лучшем расположении духа, я растащил всю кровать и сложил обломки вдоль стены в передней. Затем разобрал кровать брата и снова собрал ее в комнате мистера Коллопи.
– Ваша постель ждет вас, сэр, – сказал я ему.
– Бог свидетель, ты справился быстро, – сказал он. – Пойду лягу, как только прикончу этот стаканчик на ночь. Ты тоже можешь идти спать.
На следующий день, это было воскресенье, я зашел к соседям и одолжил у них напольные весы. Когда мне удалось уговорить мистера Коллопи встать на маленькую платформу, стрелка показала, что его вес равен двадцати девяти стоунам[49]! Я был поражен. Взвесившись, я проверил точность прибора и убедился, что с ним все в порядке. Поразительно, но фигура мистера Коллопи не претерпела никаких видимых изменений. Я мог отнести этот избыток веса только на счет действия Тяжелой Воды брата. Поэтому я отправил ему письмо с просьбой срочно объяснить, что произошло. Ответное письмо, которое я получил, было достаточно удивительным. Вот оно:
Поразительные вещи случаются не только в Уорингтон-плейс, но и здесь, у нас. Неделю назад умерла мать Милтона Байрона Бернса, моего партнера. Согласно ее воле, которая была оглашена вчера, она оставила ему свой дом и около двадцати тысяч фунтов стерлингов наличными. И она оставила пять тысяч фунтов МНЕ! Что ты обо всем этом думаешь? Похоже, благословение Божье сошло на мою Академию.
Я в самом деле чувствую себя виноватым в том, что случилось с мистером Коллопи. Причина всего этого слишком очевидна – передозировка. Термин «ложка» на этикетке означает «чайная ложка», а не «столовая ложка». Тяжелая Вода была рассчитана на то, чтобы, при правильном применении, вызвать постепенное и контролируемое увеличение веса и тем самым повлечь перестройку пораженных ревматизмом суставов из-за того, что увеличившийся вес и нагрузка заставят их работать в усиленном режиме.
К несчастью, тревожное увеличение веса, о котором ты сообщаешь, является необратимым результатом действия Тяжелой Воды. Противоядия не существует. В этой ситуации мы можем положиться только на Бога. В качестве скромной благодарности за мое неожиданное наследство и для того, чтобы помочь бедному мистеру Коллопи, я решил устроить для него и для отца Фарта паломничество в Рим. Нынешний понтифик, Пий X, или Джузеппе Сарто, очень благородный, даже святой человек, и я думаю, не будет большим грехом ожидать, что он свершит чудо и вес мистера Коллопи восстановится. Помимо этого, путешествие само по себе окажет укрепляющее действие на здоровье, поскольку я намереваюсь проследовать морем от Лондона до порта Остия на Средиземном море, который находится всего лишь примерно в шестидесяти милях от Вечного Города. Пожалуйста, посоветуй обоим пилигримам принять мое предложение и скажи им, чтобы они немедленно позаботились о паспортах и начали укладывать вещи.
Ты должен сказать Коллопи, что Тяжелая Вода снята с производства, и ни в коем случае не раскрывай ему тайную цель паломничества в Рим. Я напишу тебе снова примерно через неделю.
16
Скорость и эффективность методов работы моего брата не долго оставалась просто декларацией. Прежде чем мистер Коллопи раскачался и нашел время позаботиться о своем удостоверении личности, он уже получил запрос о заполнении документов, нужных для подачи просьбы о выдаче паспорта. Это, разумеется, было дело рук брата. Отцу Фарту ничего этого делать не пришлось; у него наверняка имелся паспорт, в противном случае как бы он попал в Ирландию? Несколько дней спустя я получил заказную бандероль, содержавшую формы заявлений о выдаче виз, которые должны были быть немедленно заполнены мистером Коллопи и отцом Фартом и отправлены брату в Лондон. Еще туда была вложена некая сумма наличными. Брат писал:
Проследи за тем, чтобы вложенные документы, необходимые для выдачи виз, были подписаны и возвращены мне в течение сорока восьми часов. Если Коллопи еще не выправил себе паспорт, предприми за него некоторые необходимые шаги и, если нужно, вызови фотографа на дом. Мы должны отплыть из Тилбери на «Моравии» через девять дней, и я не хочу, чтобы все спуталось из-за мелких задержек, вызванных чьим-то желанием сэкономить несколько фунтов. Скажи отцу Фарту, что ему не следует беспокоиться насчет церковного разрешения для путешествия, поскольку у меня есть связи в окружении главы английских иезуитов, и, разумеется, соответствующее письмо уже отправлено на Лисон-стрит.
Я уже купил три билета первого класса до порта Остия, что неподалеку от Рима. Кстати, кардинал, архиепископ Остии, был некогда деканом Священного Колледжа, и поскольку нашей целью является частная аудиенция у Его Святейшества, было бы полезно по пути наладить с ним контакт. У отца Фарта, возможно, найдутся к нему подходы.
Одежда – существенная деталь, когда речь идет об аудиенции у Папы. Но скажи Коллопи, чтобы он об этом не беспокоился. Я закажу ему фрак либо в Лондоне, либо когда мы прибудем в Рим.
Я уже забронировал две смежные комнаты на втором этаже в большом отеле «Elite et des Etrangers»[50] недалеко от станции, и там есть лифт. Отцу Фарту придется позаботиться о себе самому, поскольку иезуитам запрещено ночевать в гостиницах. Вероятно, он остановится на иезуитском подворье или в каком-нибудь монастыре.
Я вложил в конверт сто двадцать фунтов. По сорок фунтов предназначается Коллопи и отцу Фарту на расходы во время путешествия от Дублина до Лондона, двадцать тебе, чтобы покрыть возможные издержки при посадке на судно, и двадцать Анни, чтобы она успокоилась. Попроси ее держаться подальше от набережной канала, пока ее дорогой папочка выполняет важную духовную миссию за границей.
Ты должен будешь нанять Ханафина отвезти путешественников на Уэстленд-роу, чтобы застать самый первый согласованный с пароходом поезд до Кингстауна седьмого вечером. Без колебаний и не скупясь давай на чай носильщикам, чтобы они помогали передвигаться Коллопи и даже, при необходимости, несли его. Запасись полупинтой спиртного на дорогу до порта, но скажи отцу Фарту, чтобы он не давал Коллопи сильно напиваться на борту корабля, поскольку тот, вероятно, никогда не был в море. Если его одолеет морская болезнь, выпивка сделает ее проявления еще более жестокими.
Я встречу их в Юстоне рано утром восьмого и обеспечу транспорт и все необходимое. Пожалуйста, в точности выполни все эти инструкции и пошли мне телеграмму, если произойдет какая-нибудь задержка.
49
Стоун – старинная английская мера веса, равная 14 английским фунтам, или 6,34 килограмма.
50
Букв.: Для представителей высшего общества и иностранцев (фр.).
- Предыдущая
- 21/27
- Следующая
