Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Любовная западня - Макфазер Нелли - Страница 17
— Мы знакомы совсем недолго, но думаю, он знает меня лучше, чем все остальные. — Слова дочери задели Морин за живое, но Тимбер тут же поспешила добавить: — Ох мама! Ну конечно, я не имела в виду тебя!
Но даже обнимая мать, Тимбер по-прежнему думала, что Джейсон Сэвилл действительно знает ее лучше, чем кто-либо другой. И дело тут не в той мрачной тайне, что связала их раз и навсегда, дело тут совсем в другом…
Пусть даже Джеймс Фортсон с неохотой взялся устраивать празднество в честь сына, но он явно не пожалел на это денег.
Когда Тимбер подходила к дому своего благодетеля, гости уже вовсю танцевали под музыку оркестра на веранде, на верхнем балконе и, разумеется, вокруг бассейна, украшавшего центральную лужайку усадьбы Фортсонов. Тут же, прямо рядом с бассейном, поставили и длинный, покрытый льняной скатертью стол. По меньшей мере десяток негров в белоснежных костюмах прислуживали гостям, накладывая в тарелки сочную жареную свинину и жаркое по-брансуикски. Горы ростбифа и золотисто-коричневых индеек, огромные кастрюли с картошкой, большие блюда с зелеными помидорами поражали воображение. «Здесь хватит еды, чтобы накормить весь Вэртаун», — подумала Тимбер. Она вдруг сильно оробела и, не зная, что делать, принялась почему-то разглядывать лакеев. Благо, вскоре появился Сэвилл.
— Дорогая, вы выглядите просто восхитительно! Я не сомневался, что так и будет. — Джейсон Сэвилл наклонился к руке Тимбер, его губы слегка прикоснулись к ее коже. — Вот, попробуйте кое-что из этих немыслимых деликатесов. — Он протянул ей тарелку с вареным арахисом невероятных размеров.
Тимбер засмеялась:
— Деликатесов? Да мы тут все выросли на этих «деликатесах»! — Тем не менее, почувствовав себя более уверенно, она с благодарностью приняла угощение. Кажется, здесь будет весело. — Между прочим, ваш вид тоже заслуживает похвалы, мистер Джейсон Сэвилл. Как говорят в наших краях, «вы неплохо прибрались».
Джейсону польстило замечание Тимбер. Он тут же принялся кружить вокруг нее, демонстрируя всем свою кружевную рубашку и элегантный смокинг.
— Ну что ж, миз Скарлетт. Я думаю, мы с вами достойная пара. Не примкнуть ли нам к аборигенам?
Улыбнувшись, Тимбер взяла его под руку:
— Ах, дорогой миста Сэвилл, я готова.
Когда они подошли к бассейну, Тимбер показалось, что все взгляды устремились в ее сторону. Большинство гостей она до сих пор никогда не видела, но две девушки, которые были знакомы Тимбер, хихикая и перешептываясь, смотрели прямо на нее.
Высоко подняв голову, Тимбер вместе с Джейсоном подошла к столу. Но когда Тимбер взяла с подноса чашу с пуншем, руки ее слегка дрожали. Поддавшись панике, Тимбер на миг даже вообразила, что Джейсон, пригласив ее сюда, решил сыграть с ней злую шутку на потеху публике.
Краем глаза она заметила, что Расс танцует с блондинкой в открытом черном платье. Увидев подружку детства, он, казалось, забыл обо всем на свете. Его партнерша, досадуя на то, что ее вовсе перестали замечать, надула обиженно губки.
Увидев, что двое девушек, перешептывающихся при ее появлении, приближаются к ним, Тимбер поняла, что сейчас будет первое испытание.
— Это же сама Принцесса-от-сохи! Пришла к богатым людям на танцы. — Девушка повыше, чьи брови были выщипаны почти полностью, изобразив на своем продолговатом лице сияющую улыбку, внимательно разглядывала Тимбер. — Господи ты Боже мой, неужели твоя мама перевернула вверх дном все свои старые сундуки, чтобы найти тебе платье? Я никогда не видела ничего похожего — разве что на толкучке в Вэртауне!
Карлин Кэстлберри, стоявшая рядом с ней, самодовольно ухмыльнулась и постаралась куснуть побольнее:
— Боже милостивый, мне так стыдно, что я не отдала тебе коробку со своими старыми платьями! Теперь, когда я уезжаю учиться в колледж, мне они не нужны. Папа сказал, чтобы я поехала в город и купила себе новые туалеты.
— Не думаю, что мне подойдет что-нибудь из твоего гардероба, Карлин, — холодно сказала Тимбер, глядя на пышную фигуру своей одноклассницы. — Знаешь, когда я на тебя смотрю, то сразу вспоминаю о той свинье-рекордистке, от которой прошлой весной ты так старалась уберечь чужие сады. Как там поживает старая толстая Хлоя?
Стоявший рядом Джейсон согнулся пополам, стараясь удержаться от смеха.
Круглое лицо Карлин побагровело.
— Ширли Джин, пойдем спросим того гитариста, знает ли он песни Джима Ривза, — сказала она, толкнув в бок девушку повыше.
— Ты зря беспокоишься, — сладким голоском сказала Тимбер. — Я и сама уже ухожу. Нужно же поздравить Расса с днем рождения! — Она повернулась к Джейсону, ухмылявшемуся во весь рот. — Может быть, вы найдете о чем поговорить с моими… гм… подругами, пока я поищу Расса? Кажется, они чувствуют себя немного неуверенно. Ведь здесь же нет немытых полов и не звучит музыка Эрнста Таббса!
Джейсон подмигнул ей. Прекрасно! — говорили его глаза.
— Что за нахальная голытьба! — прошипела девушка в открытом красном платье, глядя вслед спокойно уходящей Тимбер. — Что она о себе воображает?
— Я думаю, Тимбер Дьюлани прекрасно знает, что она собой представляет, — весело сказал Джейсон. — Можно пригласить вас на танец? — Он со злорадством наблюдал, как девушка пыталась решить, что лучше — танцевать с калекой, который к тому же значительно старше ее, или стоять в сторонке, глядя, как Тимбер становится центром внимания всех молодых людей.
— А вы разве можете танцевать? — Красное платье украдкой взглянуло на искалеченную ногу Джейсона.
— А вы попробуйте! — весело сказал он.
Кружась с девушкой в танце под звуки песни «Где твое сердце?», Джейсон увидел неподалеку Тимбер, танцующую с Рассом. Затем, поглядев вверх, он заметил Джеймса Фортсона, внимательно наблюдающего за происходящим со своего застекленного бельведера. Глаза его были прикованы к Тимбер Дьюлани.
«Это интересно! — сказал себе Джейсон. — Очень-очень интересно».
— Не могу поверить своим глазам! — восторженно прошептал Расс, глядя на Тимбер.
Они продолжали танцевать. Вечер был довольно душный, и Тимбер сняла с себя жакет; несколько выбившихся из прически восхитительных локонов лежали на кружевном воротнике ее камзола.
— Маленькая девочка-сорванец выросла. И еще как! — Расс сильнее прижал ее к себе. — Ты восхитительна, Тимбер, — шептал он. — Знаешь, ты совсем не такая, как все. Ты бы видела, как на тебя все уставились, когда ты подошла к столу. У тебя великолепный наряд!
— Это комплимент? — спокойно спросила Тимбер. — Если да, то спасибо. Дело в том, что мама в этом месяце задержала мне выдачу денег на покупку одежды, так что пришлось немного сымпровизировать… — Мягкий сарказм ее слов не дошел до сознания Расса. Он был слишком увлечен Тимбер, чтобы думать о чем-нибудь еще.
Тимбер понимала, что Расс слишком крепко прижимает ее к себе, но не возражала. Сегодняшний успех вскружил ей голову. К растущему раздражению Расса, все наперебой приглашали ее танцевать. Кроме того, как по секрету сообщил Джейсон, по меньшей мере три девушки с завистью отозвались о том, как она одета.
Было и кое-что еще, к чему Тимбер не знала, как относиться. Каждый раз, поднимая взгляд вверх, она видела за окном наблюдающего за ней Джеймса Фортсона, и была рада, что Расс этого не замечает. По некоторым замечаниям, сделанным Рассом во время танца, Тимбер поняла, что он вряд ли будет доволен, узнав, что отец разделяет его вкус в отношении женщин.
Неприязнь между отцом и сыном была вполне ощутимой, и Тимбер с тяжелым сердцем думала о том, что Рассу вряд ли придется по душе папочкина «благотворительность».
— Эй, ты здесь или где-нибудь на другой планете? — Музыка кончилась, а Тимбер была все еще погружена в свои мысли. — Ты слышала, что я только что сказал? — Расс взял Тимбер за подбородок и повернул так, чтобы она смотрела прямо ему в глаза — такие же бешеные, как и у его отца. Почему-то у Тимбер стало тяжело на душе. — Я тебя так ни разу и не поцеловал как следует. В свой день рождения я хочу от тебя поцелуя.
- Предыдущая
- 17/78
- Следующая
