Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Непорочная куртизанка - Фэйзер Джейн - Страница 7
Кларисса судорожно сглотнула, но нашла в себе силы выпрямиться.
— Я действительно встретила указанного джентльмена. По крайней мере он показался мне джентльменом, но его поведение говорит об ином.
— Граф Блэкуотер — истинный джентльмен во всех отношениях, — резко возразила хозяйка, перебирая скудную коллекцию платьев. — И он сейчас внизу. Хочет поговорить с тобой о предложении, которое собирается сделать.
— Но я воткнула ему в руку вилку для устриц! — воскликнула Кларисса. — И о чем он теперь хочет со мной поговорить?
— Что?! Что ты сделала? — ахнула Нэн, редко удивлявшаяся чему бы то ни было. Но сейчас она потрясенно уставилась взглядом на дерзкую девчонку.
— Он оскорбил меня! — пояснила Кларисса, пытаясь не выказать раскаяния. Ей, в конце концов, не за что извиняться. — Наверное... это вышло инстинктивно. Он здесь, чтобы потащить меня к мировому судье за нападение?
— О, думаю, у его сиятельства на уме другое, — хмыкнула Нэн, продолжая изучать содержимое шкафа. — Он не мстителен. Но может, лучше помириться и выслушать его предложение? Никто не заставляет тебя его принять.
Кларисса едва ее расслышала, поскольку Нэн с головой зарылась в содержимое шкафа.
— Вот это куда красивее, чем те унылые лохмотья, которые сейчас на тебе! — воскликнула Нэн, вынимая простое платье из муслина цвета бронзы. — Переоденься, дорогая, и беги вниз, поговори с ним. Ты просто обязана перед ним извиниться.
— Может быть, но для этого вовсе не нужно переодеваться, — объявила Кларисса. — И мне ни к чему слушать какие-то предложения. Но я действительно хочу извиниться за то, что ранила его.
«Хотя бы для того, чтобы доказать, что я воспитана лучше графа».
Но последнее она благоразумно не высказала вслух и вместо этого добавила:
— Он тоже должен извиниться за то, что вел себя так оскорбительно. Это я ему и скажу.
Она уселась на топчан и принялась снова надевать туфли.
— Где он, мэм?
— В маленькой гостиной. Слева от входной двери, — сдалась Нэн, мудро решив, что не стоит пытаться воздействовать на свою жилицу, иначе та мгновенно насторожится. Поэтому она молча последовала за Клариссой вниз.
Девушка легко сбежала на два пролета, спеша поскорее покончить с неприятным делом. Она вовсе не хотела вечно оглядываться в страхе увидеть за спиной мстительного графа, лучше быстренько извиниться — и можно уходить.
Она честно пыталась проигнорировать любопытство, которое пробудилось в ней. Что у него за предложение? Что человек ее положения может предложить шлюхе? Просто интересно знать... в общем.
Но, припомнив старую пословицу о том, что любопытство сгубило кошку, она решила: не стоит совать нос куда не просят. К тому же в прошлом любопытство было причиной многих ее неприятностей.
Взявшись за дверную ручку, Кларисса сказала себе, что никакая опасность ей не грозит. Что она чувствует себя гораздо увереннее, особенно в присутствии миссис Гриффитс и дворецкого, стоявшего на страже в холле.
При ее появлении Джаспер встал. Первая его мысль была о том, что волосы, больше не закрытые косынкой, были так же великолепны, как он и представлял. Блестящий водопад цвета червонного золота спускался ей на плечи, и у него чесались пальцы от желания запустить их в роскошную шелковистую массу. Она стояла спиной к двери, и в зеленых глазах, смотревших на него, определенно поблескивали воинственные искорки. Губы были плотно сжаты, и между светлыми, четко очерченными бровями появилась морщинка.
— Насколько я поняла, сэр, вы хотели что-то сказать мне, — холодно начала она.
Ни в ее манерах, ни в осанке не было ничего указывавшего на то, что она сознавала разницу в их положении. Ничего указывавшего на то, что она продавец, а он покупатель. Что она простолюдинка, а он аристократ.
Джаспер был заинтригован, потому что впервые встречал обитательницу Ковент-Гардена, которая вела бы себя как эта девушка.
— Вы слишком поспешно покинули меня сегодня утром, — заметил он, выдвигая для нее стул. — Я бы хотел возобновить нашу беседу. Могу я предложить вам бокал мадеры?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Кларисса покачала головой и осталась стоять у дверей.
— Нет, спасибо. Не чувствуй я себя виноватой из-за того, что ранила вас, вообще не была бы здесь. Поэтому я выслушаю вас в знак примирения. Но пожалуйста, не будьте слишком многословны.
Джаспер машинально потер руку и не сразу ответил:
— Что из сказанного мною так вас расстроило?
Кларисса нетерпеливо пожала плечами.
— Теперь это не важно. Не могли бы вы сказать все, что собирались, и потом уйти? — начала она, но тут неожиданная мысль поразила ее. Почему она не догадалась спросить раньше? — Как вы меня нашли?
— Проследил за вами, — улыбнулся он. И опять в его глазах будто свет зажегся, а лицо мгновенно преобразилось. Он поднял руки, словно сдаваясь, и снова улыбнулся:
— Дорогая девочка, не могли бы мы заключить мир? Умоляю простить меня за то, что оскорбил вас, хотя, должен признаться, не понял, каким именно образом. Я просто сделал выводы из очевидного.
Он выразительно окинул взглядом комнату:
— Простите меня, если обижу вас, но вы ведь действительно живете здесь под покровительством Нэн Гриффитс.
Кларисса мрачно подумала: чем скорее она уберется отсюда, тем будет лучше. Она не может объяснить ему, почему находится в борделе, так что придется предоставить ему делать свои заключения. Какие угодно!
— Не могли бы мы закончить на этом разговор? У меня много дел.
— Вы так и не выслушали мое предложение, — заметил он. — Прошу вас, садитесь.
Теперь в его голосе слышались нетерпеливые нотки, а в глазах уже не было прежней теплоты. Он показал на стул, который выдвинул для нее, и Кларисса, немного поколебавшись, села.
— Теперь мы выпьем по бокалу мадеры и начнем все заново. — Он протянул ей бокал и снова уселся в углу дивана. — Короче говоря, мне нужно, чтобы вы вышли за меня замуж.
Кларисса поперхнулась и торопливо поставила бокал, иначе бы вино расплескалось по столу. И тут же зашлась в приступе жестокого кашля. Она тщетно поискала платок в широком, отделанном кружевами рукаве платья.
— Возьмите это.
Изящный квадратик тонкого кружева упал ей на колени. Кларисса промокнула слезящиеся глаза.
— Спасибо, — пробормотала она, сворачивая платок в комочек и сконфуженно глядя на графа. — Должно быть, я не так расслышала.
— Уверен, что вы все расслышали правильно. Но если обещаете, что больше не поперхнетесь, я повторю.
Она протянула руку, словно стараясь защититься.
— Нет, умоляю, не стоит. Что за нелепость!
Похоже, следующая его фраза была хорошо обдумана:
— Любой на вашем месте так бы и подумал. Но вы не знаете всех деталей.
— Обойдусь, — бросила Кларисса, вставая. — Не понимаю, почему вам захотелось поиграть со мной. Но если вы достаточно повеселились на мой счет, то мне уже пора.
— Садитесь, Кларисса, — сказал он так повелительно, что она, растерявшись, опустилась на стул и воззрилась на графа:
— Не понимаю.
— Разумеется, не понимаете. Но если дадите мне возможность объяснить, я просвещу вас.
Кларисса смотрела на него с видом кролика, парализованного взглядом удава. Но все же оставалась на месте, не совсем понимая, кто тут сумасшедший, зато уверенная, что один из них уж точно не в себе.
— Я прошу вас играть эту роль всего несколько месяцев. Она обогатит вас так, как вы и не мечтали, а если сумеете сыграть достаточно убедительно, вам больше никогда не придется зарабатывать себе на жизнь в местах, подобных этому.
— Но я... — Кларисса тут же осеклась.
Какой-то дьявол так и подбивал ее услышать весь безумный план. Поэтому она опустила платочек на колени и склонила голову набок, словно приглашая графа продолжать.
— О, вижу, актриса вы поразительная, — хмыкнул Джаспер. — С первой минуты нашей встречи я чувствовал, что в вас есть скрытые таланты. Теперь слушайте.
Кларисса слушала, не веря собственным ушам. Для того чтобы получить состояние, графу нужна шлюха, которая притворится, будто влюблена в него, согласна сойти с дороги греха и встать на праведный путь, то есть выйти замуж. За это граф после свадьбы положит на ее имя огромную сумму, которая позволит ей жить как заблагорассудится.
- Предыдущая
- 7/68
- Следующая
