Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Пряный кофе (СИ) - Ролдугина Софья Валерьевна - Страница 2


2
Изменить размер шрифта:

Дождавшись, пока прислуга после положенных реверансов и поклонов оставит мой кабинет, я указала Паоле на кресло напротив стола:

– Присаживайтесь. Когда мы одни, формальности теряют всякий смысл… Думаю, вы уже поняли, что за человек – мой дядя Клэр?

Паола позволила себе намёк на улыбку:

– Полагаю, мне уже доводилось встречать подобных ему.

– И чем обычно заканчивались встречи? – живо поинтересовалась я.

– Я освоила тонкую науку немного «не понимать» по-аксонски, – с теми же полусерьёзными интонациями ответила Паола. И по тому, как это было сказано, я поняла, что она не просто выходила победительницей из схватки с такими, как дядя Клэр (что не так уж и сложно), но целиком и полностью избегала и намёка на опасную напряжённость.

Впрочем, при одном взгляде на то, в какую женщину превратился «мистер Бьянки», сомневаться в её стойкости не приходилось.

В отрочестве Паола, возможно, и была дурнушкой, как ей казалось. Но те черты, которые в юности выглядят несоразмерными и резкими, в зрелости часто придают облику тот характер, который ценнее всякой красоты. Искусно подобранная одежда скрадывала недостатки фигуры. Новая причёска также шла Паоле необычайно – отросшие за полтора месяца волосы стали виться от влажного бромлинского воздуха, а подобранный Лайзо состав помог изменить их цвет с типично чёрного, как у большинства романцев, на тёмно-тёмно-каштановый. Серьги с янтарём в тон карим глазам довершили превращение, и теперь никто не узнал бы в миссис Мариани внезапно покинувшего Аксонию мистера Бьянки.

Точнее, предполагалось, что никто не узнает. Лиам, конечно, распознал лукавство сразу.

У нас с ним состоялся нелёгкий разговор. Мальчик был изрядно обижен на «мистера Бьянки»… и, что скрывать, смущён. Как выяснилось, с гувернёром Лиам не особенно стеснялся в выражениях, да и откровенничал нередко. И далеко не всеми из этих откровений он отважился бы поделиться с женщиной.

– Ну, Мэри-то Кочерга – одно дело, – пробормотал он тогда себе под нос. Густой румянец заливал уже не только щёки, но и шею, и уши. – Она сама так послать по матушке может – ух! Только говорит потом всегда: «Да простят Небеса меня, грешницу». Ну, и она с нами с во-от такого возраста нянькалась… Ей без разницы, что мы там в штанах были, что без штанов, что дохлых крыс в сапоги подкладывали, что улиток… – неловко закончил он и совсем скис.

– Баронет Лиам Сайер, – с показной строгостью произнесла я, нахмурившись. – Только не говорите мне, что вы показывались перед собственным гувернёром… будучи не полностью одетым.

Лиам смешно захлопал глазами и тут же начал горячо уверять меня, что про штаны сказал для красного словца. Первая неловкость постепенно ушла… Через некоторое время я смогла убедить его поговорить с Паолой. И, пусть не сразу, но они сумели всё же восстановить прежние отношения.

Паола же собственную метаморфозу приняла достаточно легко. Видимо, глубоко в душе она давно ждала этого… Единственным, что омрачало радость возвращения в дом на Спэрроу-плейс, была просьба маркиза – приглядывать за мною и докладывать обо всех подозрительных происшествиях. Паола сразу уведомила меня об этом.

– К сожалению, лгать маркизу Рокпорту или недоговаривать ему о чём-то я не могу, – добавила она. – И дело не только в слове чести.

Я слишком хорошо знала дядю Рэйвена, чтобы обижаться после такого.

Но осадок остался.

– …будут ли какие-то особые указания? – прервала Паола мои размышления. Я точно очнулась:

– Ах, да, конечно. Я хотела отдельно упомянуть о двух вещах. Во-первых, вам следует знать, что я почти полностью содержу дядю Клэра и его внуков – высылаю суммы, достаточные для скромного проживания в течение года, на каждое Сошествие. Так поступала ещё моя мать. Многие знают, как обстоят дела на самом деле, однако упоминать об этом… опасно, я бы сказала. Дядя Клэр может выглядеть всего лишь эксцентричным щёголем, но он намного… – я замялась, думая, какое слово лучше подобрать – …намного сильнее, чем кажется. И он более жесток, чем можно вообразить. Это первое. У дяди Клэра есть своё дело – мастерская по изготовлению шляп и перчаток. Но он считает, что настоящий аристократ интересоваться презренной торговлей не может, а поэтому…

– … лучше не упоминать и о мастерской, – понятливо закончила Паола. – Что-то ещё?

– Дети, – вздохнула я. – Его внуки. Мои племянники… Говорят, что они страшные непоседы. И справляться с ними придётся именно вам. Постарайтесь, чтобы Лиам подружился с ними… Трое мальчишек под вашим началом – не слишком много?

– Надеюсь справиться, леди Виржиния, – скромно опустила взгляд она. – Однажды мне случилось работать в семье, где было девять сыновей-погодков. Смею надеяться, что мы расстались вполне довольными друг другом, и те мальчики до сих пор вспоминают меня с теплом. По крайней мере, я точно иногда скучаю по ним.

«Девять мальчишек! Святая Генриетта Милостивая! Теперь я понимаю, почему дядя Рэйвен отнёсся к Паоле с таким уважением» – подумала я с лёгким ужасом, а вслух сказала:

– Что ж, тогда все вопросы исчерпаны. Остальное обсудим, когда вы поближе познакомитесь с моими родственниками.

Честно говоря, мне было уже немного любопытно, что окажется сильнее – ошеломляющий манерный напор дяди Клэра или ироничное спокойствие Паолы.

Хотелось бы верить, что второе.

Отослав гувернантку, я мельком взглянула на часы и поразилась, как быстро пролетело время. Пора было отправляться в кофейню; Лайзо наверняка уже подогнал автомобиль к воротам, и…

Автомобиль.

О, какими невероятными оттенками заиграло для меня в последнее время это слово!

Мой прекрасный, лаково-чёрный «Бейкер» достать со дна Эйвона так и не удалось. Да и вряд ли бы он вновь заработал после такого купания… Первое время мне пришлось передвигаться на древней, тряской машине, давным-давно похороненной в недрах гаража. Лайзо продемонстрировал чудеса смекалки, воскресив почивший ещё, кажется, в прошлом веке газолиновый двигатель. Однако передвижение на этой, по меткому выражению Лиама, «громовонной штуковине» стоило мне постоянных головных болей. В конце концов я пересмотрела статью расходов на следующий месяц и вписала туда покупку нового автомобиля, полностью возложив бремя выбора на Лайзо.

И не прогадала.

Спустя всего неделю у меня появилась новая подруга – «Железная Минни», как прозвали в обиходе относительно дешёвый заокеанский автомобиль некоего конструктора Гарри Уорда. Лайзо уверял, что в Колони эта «Минни» выпускается даже не тысячами, а едва ли не миллионами. Цена там равнялась примерно пяти месячным жалованиям человека среднего достатка. В Аксонии тоже был завод Уорда, так что автомобиль обошёлся мне не так уж дорого, хотя я соблазнилась возможностью заказать особую отделку. Салон – замша, окрашенная под кофе с молоком, и атласные вставки. Кузов – тёмно-синяя эмаль; цвет строгий, но в то же время очень приятный глазу.

Лайзо от этой новой игрушки был, похоже, в восторге – крутился около неё целыми днями, мурлыча себя под нос песенки. Я тоже не осталась разочарована – ездила эта «Минни» гораздо тише той древности, которой мне приходилось довольствоваться почти две недели после гибели «Бейкера».

– Виржиния, прошу.

Я оглянулась, проверяя, нет ли рядом посторонних, и только потом вполголоса выговорила с укором:

– Вы рискуете разрушить мою репутацию.

– Никто не слушает, – усмехнулся Лайзо и надвинул кепи на лоб, скрывая в тени выражение глаз. Бесполезно – воображение легко дорисовывало и лукавый прищур, и колдовскую зелень. – К тому же мне слишком нравится произносить ваше имя.

– Вот уж сомнительный комплимент.

– Зато искренний, – сказал он, помогая мне сесть в автомобиль. – В доме переполох, я гляжу… Старина Говард будто к осаде готовится.

– Так и есть, в некотором роде, – признала я, искоса наблюдая за Лайзо. Несмотря на то, что на улице в последние недели сильно похолодало, и лужи были затянуты прочной ледяной коркой, он по-прежнему ходил всё в тех же лётчицких свитерах. – В эту субботу приезжает мой дядя, Клэр Черри.