Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Шалость на семи хвостах (СИ) - "Бродяга-с-Города" - Страница 1
***********************************************************************************************
Шалость на семи хвостах
Тонкую родниковую струю, с журчанием тянувшуюся из бамбуковой трубки в ритуальный каменный сосуд для омовения рук, освящал низкий поросший мхом фонарь. Между пучков папоротника, нимфеи, низкорослого бонсая и кустов стелющегося можжевельника вилась неровная дорожка, выложенная из холодных камней, ведущая к дому. Обычно грустная тсубонива, при наложении теней сумерек и стрекота цикад в мерцании тёплых огней торо, выглядела завораживающе, таинственно.
В воздухе смешался запах сырой сакуры и аромат ладана и алоэ подожжённой палочки благовоний, доносившийся из входа в сад раздвинутых сёдзи, полностью оголявших пространство жилой комнатки. Так же витала в рыхлых вечерних воздушных потоках нотка ходзичи – сушенных листьев Банча.
Робкий лист занесло ласковым ветром на веранду домика, и далее – в комнату.
- …Расскажу-ка я о том, как жила лиса-кицунэ, - маленькая бабка Морико, придерживая сухонькой ладошкой одной руки край своего расписного черного кимоно, взяла кривыми пальцами другой хрупкую пиалу, где дрожала гладь зелёного чая.
Давно уже выцвела ночь в её волосах, сейчас подобранных нефритовым гребнем, став серебряными нитями паутины. Когда-то цвета порыжелой травы, глаза, сейчас мутные, с нависшими верхними веками, окутанные сетками глубоким морщин на жёлтой коже, смотрели мягким прищуром на розовый закат.
Иссохшие губы поймали край чашки и отпили ароматный напиток. Бабка отставила пиалу на край дайбана – плоского напольного столика; облизнула свои губы, спрятала руки в мешковатые рукава кимоно и, казалось, так и задремала, сидя несгибаемым прутом бамбука на дзабутоне.
- Морико-сама, - к старушке подползла осторожно невысокая девчушка, видно, дочь кого-то из прислуги - от выбившихся из пучка волос прядей веяло рыбой. Она нерешительно коснулось витой вышивки на складке кимоно и нажала на неё, чувствуя подушечками пальцев острое колено бабки, скрытое за одеянием. – Морико-сама, - вновь позвала она, одёргивая руку.
- Уймись, Чи-тян, - недовольно отозвался юноша, сидящий снаружи помещения на краю энгава, свесив оголенные ноги в тёмную заросль. Парень обернулся, бросая сердитый взгляд раскосых глаз цвета дождя на свою младшую сестру. – Спит бабка, не трогай её.
- Но, онии-сан, Морико-сама обещала сказку, - досадливо отозвалась Чи, переходя на шёпот.
- Сдалась тебе сказка, ты не маленькая, - фыркнул брат, отворачиваясь к огням каменных светильников, над которыми кружили стайки светлячков.
Чи насупилась и отстранилась от хрупкой фигуры.
- Зря не веришь в силу лис, Тору, - отмирая, медленно произнесла Морико, улыбаясь своей невидимой улыбкой.
- Вы проснулись, - обрадовалась девчушка.
- Я и не спала, - качнула острым подбородком бабка, потянувшись к своей чашке. – На том Свете отосплюсь.
Тору не обернулся, сделав вид, что не расслышал тихих старческих слов.
- И как же жили лисы-Кицунэ? – поинтересовалась Чи, нетерпеливо наблюдая, как делает маленький глоток старушка.
Морико убрала чашу, вздохнула, как при приятном воспоминании, и как-то потеряно оглянулась вкруг себя. Возле дзабутона лежал оранжевый лист с подсохшими краями.
- История это давняя, - суть слышно начала Морико, осторожно подцепляя треснувшим ногтем лист. – Настолько давняя, что конец её нам виден ближе, чем начало, - бабушка бережно положила листок к себе на бедро. – Запах лесной чащи пьянил и кружил голову, лунных небес край терялся в густом тумане дальних холмов, у коих не было границ. И играли там загадочные костры, да лилась музыка. Этими пламенными огнями и были… кицунэ, - узкие бабкины глаза-щёлочки замаслились загадочной поволокой. – Их древний мир хрупок и полон загадок. И без тайн своих он погибнет.
Её прервал слабый шум густой листвы.
- Тогда зачем ты хочешь нам о них рассказать? – язвительно поинтересовался Тору, не оборачиваясь.
- А я и не собираюсь открывать вам их хитрости, - бабуля причмокнула по-старчески губами, и мудрость пряталась в её тоне.
- Глупость какая-то, - буркнул парень, недовольный своей недоуменностью.
Чи шикнула на него, но Морико не рассердилась на легковозбудимого юношу за его непочтительное отношение, наоборот – издала смешок.
Она повела плечами, оглядела уже тёмное небо с тонкой розовой лентой облаков, спрятавшейся за пиками гор, и задумчиво произнесла:
- А у лисы можно многому научится, Тору. И истина ничего тебе не даст. Она не раскрывает всех секретов.
- Морико-сама, - протиснулась в их диалог девчушка, напоминая о себе.
- Юная Чи, - кивнула бабка. – Живут эти лисы по сотни лет, а в тыщу* – могут общаться с Небесами. И нрав у них, ой, непостоянный. Колдуны они тоже хитрые, изворотливые, и их превращения бесконечны.
- Превращения?.. – эхом отозвалась Чи, любопытно хлопая ресницами.
- О да, - Морико усмехнулась чему-то своему. – Оборотни хвостатые принимают образы и юношей, и девушек, и стариков, и старух. Ох, а как обольстительна-то та бисёдзё в алом кимоно, чья сущность животная, - пожилая женщина закатила глаза. – Умеют они соблазнять… Но и наказывать, шутить и безобразничать так же любят – создадут картинку для твоих глаз, а ты и не знаешь верить в неё иль нет.
Тору, не заметно, но внимательно впитывал в себя каждое слово, произнесённое старой японкой. Он часто прикрывался своим возрастом, хотя каждый раз с сильным вниманием заслушивался легендами бабушки.
- И никто не может догадаться об обмане? – изумилась девочка, потерев холодные ладошки друг о дружку.
- Может, может, конечно, - закивала Морико. – Кицунэ можно узнать по тени или отражению в воде – лисью морду так просто не скрыть от природы, - она вновь пригубила из пиалы.
Чи долила из глиняного чайничка чая в поставленную на стол пустую чашечку.
- …А ещё их отгадать среди людской толпы можно по наличию хвостов, - старушка подняла скрюченный палец верх. – Только со временем научились они их прятать. Но как натравишь на такую прекрасную дзё собак – мигом становится на четыре лапы и убегает. Только так хвосты чертовки пыль и заметают.
- А много их?
- Хвостов-то? На одну рыжую шкурку до девяти штук, - Морико нравился бурный интерес Чи.
- Вот бы увидеть эту красоту, - возбужденно выдохнула девочка, а в глазах её уже мелькали картины представленных фантастических зверей.
- Сколько бы не было хвостов у лисы, она плутовкой и останется, - сердито откликнулся Тору. - А коль лиса – значит и до кур лапы потянет. Давно уже пора на лисиц охоту объявлять. Все они одинаковые. Вон, недавно у Фумико-сан кто-то всю птицу передушил – а оборотень ли, иль лис – всё один черт.
- Ох, смотри, как бы кицунэ тебя не услышали, - умиротворённо пожурила его Морико. – Не любят они, когда их с простыми лисицами сравнивают. Проучат, покажут разницу.
По шуршанию тканей Тору понял, что бабка встала на ноги. Он подскочил с энгава и, отослав Чи помочь старушке дойти до своего футона, стал прибираться в комнате. Погасив огни бумажных фонариков, он задвинул сёдзи, бросив задумчивый взгляд на тёмное небо.
Утро выдалось пасмурным и хмурым, но пока ни единой слезы не упало с серых туч. С дальних краёв неба ещё не сошли рассветные сумерки, не потухли звёзды.
Малышка Чи натирала тряпкой гладкие доски энгава. Худые руки уже скоро окоченели от ледяной воды и холодного раннего ветра.
Хозяева ещё спали, но прислуга уже принялась за работу.
Тишину дворика разрезал отрывистый запальчивый крик. Чи вздрогнула и выронила тряпку, когда увидела выбегающего в ярости из курятника Тору. Брат был взбешён.
Найдя девочку своими серыми глазами, юноша подскочил к ней и бросил на только что вымытый пол окровавленную куриную тушку со свернутой шеей.
- Вот, - злорадно и горько выплюнул он, сверля Чи взглядом. – Вот она – красота кицунэ! Весь курятник этой ночью передушила!
- 1/3
- Следующая