Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Сабриэль - Никс Гарт - Страница 31
— Я уверен, что видел тебя, Патар, с таким ящиком, — говорил беловолосому рыбаку его собеседник. — Еще Джолл Стоуварт помогал тебе вынести его на берег. Эй, Джолл!
Он выкрикнул и обернулся, разыскивая взглядом Джолла. И немедленно, повинуясь Смерти, Патар вскочил, ударил своего собеседника обеими руками, повалил его и бросился к двери с яростью дикого зверя.
Но Сабриэль ожидала этого. Она встала перед Патаром с мечом и Ранном, усыпляющим колокольчиком. Она все еще надеялась спасти человека, уничтожив Мордаута.
Патар повернулся, но перед ним был Тачстоун с двойным мечом, на котором сверкали знаки Хартии и металось серебряное пламя.
Ранна зазвенел в руках Сабриэль, но Мордаут не стал дожидаться колыбельной. Патар неожиданно вскрикнул, застыл в неподвижности, с его лица схлынул румянец, и оно стало серым. Затем его плоть начала морщиться и кусками отваливаться от скелета, который тоже стал рассыпаться. Это Мордаут поглощал его жизнь. Утолив свою прожорливость, набравшись сил, лужа хлюпающей темноты выскользнула из упавшей одежды рыбака. Быстрее крысы лужа свернулась в шарик и нырнула к щели в стене.
Сабриэль ударила мечом, но он не коснулся ускользнувшей тени, а только отколол щепку от досок пола. Но Тачстоуну удалось задеть тень мечом. Сабриэль быстро встала над щелью и звякнула колокольчиком. Звон Ранны отдался тихим мелодичным эхом от стен коптильни. Эхо еще не утихло, а Мордаут, наполовину рассеченный мечом, как кусок студня, уже дрожал на полу.
Сабриэль спрятала Ранну и вынула Саранет. Его сильный голос свил сеть над мерзким существом. У Мордаута не было сил сопротивляться. Сабриэль почувствовала, что он подчинился ее воле.
Она спрятала Саранет, но заколебалась, когда ее пальцы коснулись Кибета. Усыпляющий и Хозяин хорошо поговорили, но у Путешественника временами возникали свои идеи, и сейчас Кибет подозрительно дрожал под ее рукой. Надо чуть выждать, успокоиться самой, подумала Сабриэль, отводя руки от перевязи с колокольчиками. Она вложила меч в ножны и оглядела коптильню. Удивительно, но все люди, кроме Тачстоуна и Моггета, спали. Они всего лишь услышали эхо от звуков Ранны, что не должно было бы их усыпить. Конечно, иногда колокольчики устраивали шутки…
— Это Мордаут, — сказала Сабриэль Тачстоуну, который с трудом удержался от того, чтобы не зевнуть. — Слабый дух, занимающий одно из последних мест среди духов Смерти. Они любят жить в живых людях, потихоньку лишая их воли. Поэтому их трудно найти.
— И что мы будем с ним делать? — спросил Тачстоун, с отвращением глядя на дрожащий комок тени. Ясно, что его нельзя было изрубить или уничтожить огнем.
— Я его прогоню. Отправлю туда, где он умрет настоящей смертью, — ответила Сабриэль.
Медленно, обеими руками она подняла Кибет. Ей это далось с трудом, колокольчик крутился у нее в руках, пытаясь пропеть свою собственную музыку, которая могла заставить и саму Сабриэль отправиться в Смерть.
Сабриэль зажала колокол покрепче и стала выписывать им восьмерку, как учил ее отец. Кибет зазвенел веселой джигой, отчего ноги Сабриэль дернулись было в ритме звона, но она заставила себя стоять совершенно неподвижно.
Мордаут был лишен своей воли, однако тень, повинуясь какой-то силе, подпрыгнула, почти коснувшись рукоятки меча Тачстоуна, затем шлепнулась вниз — и исчезла. Обратно в Смерть, чтобы закружиться в водах реки, с визгом и криком несясь к Последним Воротам.
— Спасибо, — сказала Сабриэль Тачстоуну, все еще не двигаясь с места. — Я не знала, что у тебя волшебный меч. Это меня очень обрадовало.
— Я думал, вы знали, — ответил он. — Я взял этот двойной меч с корабля Королевы. Я не хотел брать его, но Моггет сказал, что вы…
Он остановился на половине фразы, но затем продолжил:
— Хорошо, это я могу сказать. Легенда гласит, что этот меч сделал Строитель Стены и одновременно он или она сделал ваш меч.
— Мой? — спросила Сабриэль, слегка коснувшись рукоятки меча.
Она никогда не задумывалась о том, кто сделал этот меч, — он просто существовал и все. «Я сделан для Аборсена, чтобы убить тех, кто уже мертв» — было написано на нем. Выходит, он был сделан в одно время со Стеной. Сабриэль подумала, что Моггет должен что-то знать об этом. Он просто не хотел или не мог ей рассказать. Но наверняка он знает.
— Думаю, надо всех разбудить, — сказала Сабриэль, решив, что рассуждения о мечах можно отложить.
— Здесь могут быть другие слуги Смерти? — спросил Тачстоун.
— Не похоже, — ответила Сабриэль. — Этот Мордаут поступил очень умно, замаскировавшись в Патаре. Он пробрался на остров с могильной землей, заставив бедного рыбака перетащить ящик. Сомневаюсь, чтобы кто-то еще сделал то же. Во всяком случае, я больше ничего не чувствую. Наверное, надо проверить другие строения и обойти весь остров, чтобы убедиться окончательно.
— Сейчас? — спросил Тачстоун.
— Сейчас, — кивнула головой Сабриэль. — Но сначала надо разбудить людей и попросить кого-нибудь посветить нам. А утром поговорим со Старшим насчет лодки.
— И насчет хорошего запаса рыбки, — добавил Моггет.
На острове не было слуг Смерти. Но лучники доложили, что видели движение странных огней в деревне, когда ветер загонял дождь. Еще они слышали какое-то движение около волнореза и видели вспышки огня на камнях.
Сабриэль решила дойти до разлома в волнорезе и постоять там. Ее клеенчатый плащ взвивался от порывов ветра, капли дождя попадали ей на шею. Под дождем и в темноте ей не удалось что-нибудь увидеть, но она почувствовала Смерть. Ее присутствие ощущалось сильнее, чем раньше. И тут Сабриэль поняла, что появилось сильное существо, только что вышедшее из Смерти. Она сразу же догадалась, кто это. Ее нашел Мордикант.
— Тачстоун, — сказала Сабриэль, стараясь, чтобы голос ее не дрожал, — ты можешь управлять лодкой ночью?
— Да, — без выражения ответил он. Его лица не было видно, так как фонарь, который держал в руках житель деревни, освещал только его спину. Тачстоун медлил, ведь у него не спрашивали совета. — Но это значительно опаснее, чем плыть днем. Я не знаю этого берега, и ночь слишком темная.
— Моггет хорошо видит в темноте, — тихо сказала Сабриэль, придвинувшись к Тачстоуну так, чтобы деревенские не слышали ее. — Мы должны немедленно отплыть, — прошептала она. — Пришел Мордикант. Тот самый, который преследовал меня раньше.
— А как же эти люди? — спросил Тачстоун. Ветер почти отнес его слова в сторону, но все равно в них явственно слышался упрек.
— За мной идет Мордикант, — пробормотала Сабриэль. — Он чувствует мое присутствие, как я чувствую его. Стоит мне двинуться, он последует за мной.
— А не лучше ли остаться до утра? — прошептал Тачстоун. — Может быть, это безопасней. Вы же говорили, что даже Мордикант не может преодолеть разлом в волнорезе.
Я так думала, — нерешительно ответила Сабриэль. — Но он стал еще сильнее. Я не уверена.
— Там, в коптильне, вы без особого труда разделались с Мордаутом, — прошептал Тачстоун. — Мордикант страшнее?
— Намного, — коротко ответила Сабриэль.
Мордикант перестал двигаться. Казалось, дождь смыл его желание найти и уничтожить Сабриэль. Тщетно Сабриэль вглядывалась в темноту, чтобы за струями дождя увидеть воочию то, что подсказывало ей предчувствие волшебника.
— Реймер, — громко окликнула она рыбака, который держал фонарь. Он быстро подошел. — Реймер, скажи лучникам, что надо усилить охрану у разлома волнореза и стрелять в каждого, кто там появится. Живых сейчас там быть не может, только слуги Смерти. Мне нужно вернуться и поговорить со Старшим.
Они возвратились в молчании. Сабриэль была поглощена мыслями о Мордиканте. Она не понимала, чего он ждет. То ли окончания дождя, то ли Мордаута, чтобы атаковать изнутри. Каковы бы ни были причины, это давало им время получить лодку и уплыть от острова. Еще оставалась надежда на то, что он не преодолеет разлом в волнорезе.
— Сколько сейчас времени? — спросила Сабриэль у рыбака.
- Предыдущая
- 31/54
- Следующая