Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Магия цвета крови - Николс Стэн - Страница 61
В конце концов они добрались-таки до стены гавани. Неуместные рядом со всеми этими звуками сражения и царившей вокруг смертью, на волнах безмятежно покачивались чайки.
— По счастью, “Олень” не так уж далеко, — решила Серра.
— Как мы туда доберемся?
— Ты что, рассчитывал, что нас тут ждет лодка?
— Ну… в общем, да. Вроде того.
— За то, чтобы попасть в лодку, милый друг, сейчас нужно сражаться. Нет, мы поплывем. Проклятье! Я забыла спросить: ты умеешь плавать?
— Ну да. Хотя не очень хорошо. Я не особенно люблю воду.
— Сейчас вы станете лучшими друзьями. Снимай сапоги.
Она сделала то же самое и с большой неохотой отцепила меч.
Теперь они стояли босиком на выступе стены.
— Выход один — прыгать, — сказала Серра. — Ногами вперед. А потом плыви к кораблю. Не нужно торопиться. Не нужно ни о чем беспокоиться. Я буду рядом. Готов? Раз… два… три!
Вода оказалась такой холодной, что перехватило дыхание. Вынырнув из нее, они не сразу сориентировались, но потом бок о бок поплыли к кораблю.
Только раз им пришлось изменить курс, когда дорогу преградило пятно горящего масла. Они видели плывущие трупы, ужасно обгоревшие или изувеченные. Серра начала было волноваться, выдержат ли они плавание в такой холодной воде, но…
И вот, протянув руку, она коснулась склизких досок.
Возник напряженный момент, когда моряки засомневались, пускать ли их на борт. Однако Серра назвала свое имя, ее узнали и с палубы “Оленя” сбросили веревочную лестницу.
Едва они перелезли через поручни, капитан сказал:
— Еще пять минут, и нас тут уже не было бы. Нужно успеть вырваться до того, как заблокируют гавань.
— Думаешь, это получится? — спросила Серра, убирая с лица пряди мокрых волос.
— Надеюсь. — Он отвернулся и начал выкрикивать распоряжения.
Серра и Куч стояли, прислонившись к поручням, насквозь промокшие, с трудом восстанавливая дыхание.
— Ты молодец, Куч, — сказала Ардакрис. — Я горжусь тобой.
Он одарил ее слабой улыбкой.
— Нам повезло больше, чем всем этим людям на берегу.
Когда корабль уже поднял якорь и готовился отплыть, Серра заметила, что они были не единственными пассажирами. Чуть дальше на палубе жались друг к другу десять-двенадцать измученных грязных людей.
“Да помогут нам небеса, — подумала она. — Неужели это все, что осталось от Сопротивления?”
30
В ВОЗДУХЕ едко пахло горелой плотью. Пробираясь среди обломков, Далиан Карр прижимал к нижней части лица кусок ткани. Дислейрио, осматривавший противоположную часть подвала, обошелся без этого.
На выложенном плитками полу лежали четыре трупа, все ужасно обгорелые; одежда, свидетельствующая о принадлежности к Соглашению, почти полностью превратилась в пепел. Было известно, что одна из них женщина, но определить, кто именно, не представлялось возможным.
В углу, словно горшок на плите, булькала яма. Ограждающие ее перила были сломаны, на внутренних стенках запеклась закоптелая субстанция. Текущий по дну ртутный поток уменьшился до размера вялого ручейка. Весь подвал — пол, стены, потолок — выглядел так, словно совсем недавно здесь бушевал пожар. Однако остальная часть дома не пострадала.
— Ничего мы тут не найдем, — сделал вывод Дислейрио. — Все сгорело.
— Боюсь, ты прав, Куинн, — согласился Карр.
Он выглядел бледнее обычного, губы отливали синевой. Дыхание вырывалось с хрипом, даже когда он не двигался. События последних часов не прибавили ему жизненных сил.
— Я вообще не понимаю, что ты надеялся найти. Разгадку того, что здесь произошло. Хотя бы намек на то, что этим беднягам, возможно, удалось-таки добыть хоть какое-то сообщение.
— Ясно одно — чем бы они тут ни занимались, дело обернулось скверно. Что бы они о себе ни воображали, магия основателей им оказалась не по зубам.
Патриций вздохнул.
Может, ты и прав. Хотя желательно было бы выслушать мнение Феникса.
— Если бы мы знали, где он… Давай бросим все это. Не стоит тратить время на то, чего мы даже не понимаем. У нас много других, более неотложных дел.
— Ладно.
— Думаю, нам нужно…
— Тс-с-с!
— Что?
Прозвучал совсем тихий звук, но теперь и Дислейрио его услышал. Это, вне всякого сомнения, был стон, и исходил он от человека, лежащего дальше всех от ямы. Они бросились к нему.
— Боги, — пробормотал Дислейрио, — он жив.
Человек жутко обгорел. То, что осталось от его плоти, приобрело почти черный цвет. Однако опаленные губы подрагивали.
— Наверно, он пытается говорить.
Карр испытывал сильное желание прикоснуться к человеку, утешить его, но понимал, что это лишь усилит боль. Вместо этого он опустил голову как можно ниже к дрожащим губам чародея. Тот снова предпринял попытку что-то сказать.
— О чем речь? — прошептал Дислейрио.
— Не понимаю. Постой!
В горле чародея захрипело, но это был уже предсмертный хрип.
Он ушел. Не представляю, как ему удалось продержаться так долго.
— Может, им двигало желание передать сообщение? Ты расслышал хоть что-нибудь?
Да. Одно слово. “Всплеск”.
— Всплеск? И все? Да.
Ты понимаешь, что это значит?
Боюсь, что нет. Чтобы разобраться в этом, нам очень нужен Феникс или кто-либо другой, владеющий такими же знаниями.
— Ну, здесь мы ничего больше сделать не сможем, Карр. Давай вернемся к неотложным делам.
— Ты прав.
Они закрыли дверь со следами пламени и начали подниматься по лестнице. Каждый шаг давался Карру с таким трудом, словно он внезапно состарился на несколько лет.
В самом большом помещении цокольного этажа находились несколько взволнованных бойцов Сопротивления и Гойтер с измученным, посеревшим лицом. В ответ на ее невысказанный вопрос он покачал головой, медленно подошел к креслу и с тяжким вздохом опустился в него.
— Здесь точно безопасно? — уточнил Дислейрио.
— Ты уже задавал этот вопрос, — устало ответил патриций, — и я могу дать тебе лишь тот же самый ответ. Не знаю. Это одно из самых тайных наших убежищ, поэтому здесь должно быть безопасно. Но как можно что-либо с уверенностью утверждать после того, что произошло сегодня?
— Все упирается в ответ на вопрос: тот, кто предал нас, знал о нем или нет?
— Больше нет сомнений в том, что это предательство? — спросила Гойтер.
— Другого объяснения нет. — Карр пожал плечами. — И это кто-то, знающий о нас очень много.
— Значит, прежде всего нужно позаботиться о новых убежищах, — заявил Дислейрио.
— Гойтер, есть сведения о Таналвах? — спросил Карр.
— Нет, — огорченно ответила она. — И о детях тоже. Молю богов, чтобы с ними все было в порядке.
— А о Серре и Куче?
— Ничего.
— Стольких недостает! Неужели они погибли во время этой резни в гавани?
— Вовсе не обязательно, — отозвался Куинн. — Ясное дело, все, кто смог, тут же попрятались.
— Хотелось бы знать, скольким удалось вырваться? — задумчиво произнесла женщина. — Я имею в виду, из гавани.
— Пока невозможно сказать, — ответил Карр. — Но, боюсь, не многим.
Внезапно в голову Дислейрио пришла одна мысль.
— Как думаешь, в Гэт Тампуре и Ринтарахе происходит то же самое? И в других колониях?
— Вряд ли. Для этого необходимо, чтобы предатель был осведомлен о деятельности Сопротивления не только здесь, но и повсюду. Таких людей чрезвычайно мало, и я лично готов поручиться за них. — Патриций с трудом вдохнул воздух, дрожащая рука потянулась ко лбу.
— С тобой все в порядке? — обеспокоено спросила его помощница.
— Что? Да. Все нормально.
— Ты слишком усердствовал еще до последних событий, — заметила она. — Страшно подумать, как это может отразиться на твоем здоровье. — Далиан Карр одарил ее бледной улыбкой. — Не волнуйся.
— Знаешь, почему я спросил об империях? — заговорил Дислейрио. — Потому что подумал, не могли ли люди из тамошнего Сопротивления тоже перебраться на остров.
- Предыдущая
- 61/62
- Следующая