Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Проигравшему - смерть (авторский сборник) - Кварри Ник - Страница 38
Френк попытался ответить, но его дядя удержал его.
- И ты теперь возьмешь это? - произнес он, глядя на Ди-Корра.
Анджело помолчал секунду, а потом посмотрел на Винса.
- Как это прозвучит для тебя? Наши действия будут независимыми, но ты и твои парни будут входить в семью Бруно и мою. А когда мы поверим тебе, никаких вопросов и споров. Взамен этого, мы обеспечим тебе проценты от всего строительства, осуществляемого в городе.
Винс задумался. Было видно, что Ди-Корра не говорил с ним предварительно. И наконец он кивнул.
- Я согласен.
Но Счетовод был недоволен.
- Я не согласен.
Ди-Корра посмотрел на него.
- Это касается Джимми Бруно и ты сейчас выступаешь за него, пока он сидит в тюрьме?
- Да, я выступаю за Джимми. И я хочу для него большей доли.
- Ты не можешь получить ее без борьбы. Ты имеешь власть, чтобы подчинить себе Винса и Тони Фарго? Нет. Я имею. Но я не хочу войны. Ведь мы можем договориться по-дружески, каждый из нас может при этом что-нибудь получить.
Председатель собрания дон Франческо Гайанта заговорил:
- Звучит как ответ на все вопросы.
Для этого мы здесь и собрались, чтобы уладить дело без неприятностей.
Остальные члены собрания кивнули в знак согласия. Вито Регалбуто молча следил за ними, понимая, что дело сделано. Но Френки сердился на Ди-Корра. В душе он понимал, что тот прав, что он не готов осуществлять руководство семьей отца, но было бы ошибкой сдаться без борьбы.
- Так вот, что вы предлагаете? Дать им то, что они хотят! Предположим, что каждый из организации моего отца решит идти своим собственным путем. Мы разрешим им это?
Ди-Корра покачал головой.
- Больше никто не хочет самостоятельности. Никто для этого не имеет таких условий, как Винс и Тони. - Он повернулся к Счетоводу. - Орландо должен ответить: половина Бруно, половина мне.
- Кто-нибудь имеет другие намерения?
- Все будут согласны, если поговорить с ними правильно. - Ди-Корра улыбнулся. - Видишь, как это просто.
- Конечно, - с горечью сказал Френк. - для тебя. ты получишь все, что хотел: половину организации моего отца.
- Я хочу большего. - сказал ему Ди-Корра. - я хочу тоже тебя.
Френк посмотрел на него, неуверенный, что понял его правильно.
Ди-Корра наклонился к нему.
- Френки, я присутствовал, когда ты родился, прямо в больнице, вместе с твоим отцом. - Он положил руку на колени Френка. - У меня нет сына, а мне уже немало лет. Я сказал, что ты еще не готов стать доном, но ты будешь готов к этому. И если ты научишься у меня, наберешься опыта, то ты унаследуешь от меня организацию.
Он посмотрел на членов собрания.
- Вы слышали, что я сказал, и вы свидетели.
Он снова посмотрел на Френка и ждал. Это дало время Френку придти в себя от удивления. Он заговорил медленно и тепло.
- Если будет так, то я могу согласиться. Я это знаю лучше, чем кто-нибудь в городе.
Глаза Ди-Корра оценивающе смотрели на него.
- Готов поддержать своими деньгами?
Ответ Френка был быстр:
- Если получу прибыль.
- С определенным процентом мне.
- Конечно.
Ди-Корра улыбнулся, а потом встал, подошел к Френку, взял его голову в свои руки и поцеловал.
Никто больше не двигался. Все казались счастливыми, за исключением Счетовода, который смотрел настороженно.
- Анджело, если ты берешь Френки, то я беру Вито, я нуждаюсь в нем.
Вито Регалбуто возразил:
- Подождите минутку. Я хочу быть с Френки.
Ди-Корра посмотрел на него и покачал головой.
- Нет, Орландо прав. Пока Джимми Бруно в тюрьме, он будет нуждаться в опытном человеке.
Счетовод решил, что заполучил лучшего человека. И торопился закрепить свой успех.
- Мы должны разделить прибыль от продажи героина так, как согласовали, что Вито перейдет к Бруно.
Анджело снова сел. Он мягко посмотрел на Счетовода.
- Хорошо, - спокойно сказал он, - мы разделим все честно.
Они работали долго. Спорили, взвешивали и уравнивали отдельные части организации Регалбуто, чтобы ни одна семья не имела преимуществ.
Было три часа утра, когда они закончили все. Все уже собрались прощаться, обнадеженные, что все закончено.
Тут Френки вскочил на ноги. Спокойная сила его голоса привлекла всеобщее внимание. Он посмотрел на Анджело.
- Дон Анджело, четыре человека пытались перехватить последнюю партию героина, закупленную моим отцом. Они ждали в месте, где мы производили обмен с импортерами. Место было известно немногим. И это значит, что информатором был кто-то близкий к моему отцу.
Френк достал листок бумаги из кармана.
- Здесь имена четырех бандитов и имя человека, которому они подчинялись.
Ди-Корра взял листок из его рук, и молча прочел пять имен, написанных на нем.
Председатель молча заерзал на своем стуле.
- Что заставляет рассматривать вас это дело здесь?
Ди-Корра посмотрел на него. Его лицо было мрачным.
- Потому что эти люди подчинялись дону другого города. - он помолчал. - Вашего города. - Он повернул голову на второго представителя Нью-Йорка. Дона Мариано Восалло.
Известны ли вам эти имена? - спросил он, протягивая листок бумаги.
Лицо Восалло стало бледным. Ди-Корра изучал его, понимая, что шок, который он испытывает, что он не ожидал таких откровенных слов Френки.
Восалло держал себя в руках, когда смотрел на листок бумаги. Он прочел четыре имени, написанных над его собственным. Он смотрел дольше, чем это требовалось. Когда он поднял глаза, в них была боль.
- Я не знаю ничего о том, что они делали на вашей территории. Клянусь в этом кровью своей матери.
- Эти люди принадлежат к вашей семье? - спросил Ди-Корра.
Восалло мрачно кивнул.
- Они из части Джузеппе Спада.
- Были, - сказал Френк, - они мертвые.
Восалло не смотрел на него. Его глаза встретились с глазами Ди-Корра. Оба дона были расстроены.
- Спада был моей правой рукой в течении десяти лет, - сказал Восалло.
Ди-Корра мягко сказал:
- Важно узнать имя человека, который информировал его. Я не хочу иметь у себя предателя, или у Бруно.
Восалло посмотрел на другие лица, на некоторых из них было недоумение.
Он вздохнул и снова посмотрел на Ди-Корра.
- Я позвоню по телефону. Спада будет здесь завтра после полудня.
Анджело Ди-Корра встал.
- Спасибо, - сказал он, а затем повернулся и вышел.
Френк Регалбуто вышел за ним.
6
Девушка, забравшаяся на вышку для ныряния, была почти обнаженной. Винсент Фарго наблюдал за узким зеленым бикини, едва прикрывающим ее стройное, бесстыдно изогнутое загорелое тело. Ее лицо было закрыто рыжими волосами, глаза были такими же зелеными, как и бикини. Она была очень молода.
Винсент изучал ее скорее академически, как осматривал бы новый спортивный автомобиль. Он женился в 18 лет и никогда не глупил после этого. Его жена, маленькое страстное создание была для него более чем достаточна. А когда появились дети, они добавили еще один повод, чтобы быть дома. Когда он уходил, то уходил для дела. Он гордился тем, что делает свою работу профессионально. Но удовольствие он находил в кругу семьи.
Тем не менее, он все же понимал, красивая девушка или нет, когда видел ее. А эта была очень привлекательная.
Ее имя было Руби Дани и она знала себе цену. Это было видно из того, как она двигалась и держала себя.
Вышка покачивалась, когда она прохаживалась по ее краю, заставляя качаться соски ее юных грудей с каждым шагом. Она смотрела на Френка Регалбуто, плескавшегося в воде на середине пруда.
- Иди сюда, не глупи! - позвал ее Френки. - Вода теплая и приятная!
- Лжец! - ответила она, но выпрямилась и прыгнула в воду с грацией профессионального прыгуна в воду.
Винсент Фарго прошел в тень дерева. Он ненавидел климат Невады. Он был чересчур толстым, чтобы переносить эту жару. Ему было тяжело дышать и даже темные стекла очков не защищали глаза от палящих лучей солнца.
- Предыдущая
- 38/138
- Следующая