Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Знал бы, где упасть... (СИ) - "Лана Танг" - Страница 26


26
Изменить размер шрифта:

-Постойте, господин... Юта? Асано Хикеру-сама... я слышал это имя... Простите за бестактность, но это не тот легендарный и самый известный токийский ростовщик? Но как такой важный человек мог гулять пешком по столичным улицам?

-У всех могут быть свои причины, Сайто-сан, - вежливо улыбнулся Юта. - Вы сможете задать все ваши вопросы лично господину Асано, а пока позвольте пригласить персонал, который поможет вам переодеться. Личный автомобиль господина уже ждет вас у подъезда.

Меня привезли в огромный дом, какие я видел только в сериалах. В гостиной сидел в уютном кресле хрупкий омега, лет сорока. Впервые увидев его лицо, я буквально замер, ошеломленный невероятной красотой тонкого лица, увенчанного роскошной шапкой темных волос. Задумчивые, почти черные глаза... где я видел похожие? И эти чудесно очерченные чувственные губы, тонкая нижняя, и с резким изгибом своенравная верхняя? Я моргнул, отгоняя наваждение. Вот дурак, и чего это мне мерещится?

-Господин? - поклонился я, чуть поморщившись от легкой боли, вызванной этим движением.

-Садитесь, Акира, - приветливо улыбнулся хозяин, - я ведь могу называть вас так? Давайте сразу договоримся, это мой дом, и вы можете чувствовать себя здесь совершенно свободно. Я ваш должник, причем вечный, поэтому просто не могу отпустить вас так просто, не позаботившись о ваших делах и вашем будущем. Вы знаете, что вы беременны, срок две недели... о, что я говорю, теперь уже месяц! Простите, что вынужден задать столь личный вопрос, но что вы собираетесь делать с ребенком?

О, слава Богу! У меня все-таки будет сын! Как ни старался, я не смог сдержать радости, слезы полились рекой у меня из глаз, и я закрыл лицо руками, смутившись доброго, прямо-таки отеческого взгляда господина Асано.

-Ясно, ответ очевиден, - улыбнулся он, - и я очень рад, что все обошлось, ибо не простил бы себе, если бы по моей вине вы потеряли столь дорогого для вас ребенка. Но, Акира, вы не замужем, вас не пугает перспектива растить сына в одиночку? Возможно, будет правильнее сообщить его отцу о вашем положении?

Слова об отце напомнили мне о лежавшей в бумажнике драгоценной заколке, - самой важной для меня вещичке во всем белом свете. Надо спросить господина об этом, но страшно неудобно, вдруг посчитает меня мелочным и жадным. Да и знает ли он вообще о том, целы ли бывшие при мне в тот день вещи? Скорее всего, мелкие личные предметы выпали из кармана во время того инцидента, или были потеряны позже? Безумно жаль, если так, но придется смириться.

-Это невозможно, - отвечая на вопрос, тихо ответил я, - пожалуйста, господин, не будем больше говорить об этом.

-Хорошо, примем пока такой ваш ответ, - кивнул господин Асано. - Но, Акира-сан, я должен задать вам еще один личный вопрос, и поверьте, я делаю это не из праздного любопытства. - Он вытащил из тумбы небольшой пакет и положил на низкий журнальный столик. - Здесь вещи, которые были у вас с собой в день несчастного случая. Простите, но я просмотрел их без вашего разрешения. Эта заколка, откуда она у вас? И почему вы хранили в бумажнике вырезанный из газеты портрет Тамуры Риота? Вас что-то связывает с ним, скажите правду?

-Нет... н-ничего... - с запинкой тихо ответил я. Проклятье, надо ж было такому случиться? Не успел приехать в Токио и попал в такую щекотливую ситуацию, когда должен отвечать на трудные вопросы. Надо было выбросить ту газету, ну почему не смог? Хотя... кто же знал, что так получится? - Мы...эээ... были знакомы с Тамурой-сан... немного. Эту заколку он обронил, а я поднял, но возможности вернуть ее не было. А почему вы спрашиваете, Асано-сан? Вы ведь не подумали обо мне плохого?

-Я спрашиваю потому, что сам лично заказывал эту вещичку в подарок Ри на его совершеннолетие, четыре с половиной года назад. Послушай меня, Акира, если отец твоего ребенка Тамура Риота, ты должен рассказать мне обо всем без утайки. Не бойся, и поверь, что я всегда буду на твоей стороне и помогу во всем, в том числе и вырастить этого чудесного малыша, обеспечив ему достойную жизнь!

Я растерянно смотрел в красивое лицо господина Асано, не зная, на что решиться. Тот факт, что он знал Риоту и даже дарил ему подарки, меня не удивил, ибо они оба принадлежали к верхушке мира, но он назвал моего альфу просто и фамильярно - Ри, как очень близкого и любимого человека... Кто он ему, и чем они связаны в этой жизни???

15.

Акира

-Вы поможете мне вырастить ребенка? - невнятно пробормотал я, выигрывая время. Мне не хотелось обижать господина Асано отказом отвечать на деликатный вопрос, но и откровенничать с чужим по сути человеком было рискованно. - Я благодарен за ваши слова, но не могу принять вашу помощь. Вы и так уже оплатили счета за мое лечение, так что мы с вами в полном расчете. Простите мою невежливость, но я хотел бы вернуться к привычной мне жизни, Асано-сан, и больше не обременять вас своим присутствием...

-Прости, малыш, я слишком надавил на тебя, - улыбка у моего хозяина на удивление открытая, искренняя, и не улыбнуться в ответ просто невозможно, - мы только познакомились, а я уже требую от тебя личных признаний, на какие не всегда решишься даже в разговоре с родителями или лучшим другом. Давай так: ты поживешь у меня какое-то время, пройдешь курс реабилитации и дополнительного лечения, мы получше узнаем друг друга и только после этого ты примешь окончательное решение о своих дальнейших действиях. Но я хочу, чтобы ты кое-что понял уже сейчас - твое присутствие ни в коем случае меня не обременяет! Я живу один уже семь лет, в таком большом доме, где можно бродить целый день и ни разу не встретить друг друга. Знаешь, прежде меня совсем не тяготило одиночество, но с некоторых пор что-то во мне изменилось, и мне захотелось разделить с кем-нибудь свою жизнь. Я был бы очень рад, если бы ты остался у меня навсегда, Акира. Если тебя волнует финансовая сторона вопроса, я могу дать тебе работу и вычитать из твоей зарплаты некоторую сумму за комнату и питание. Ну, как, пойдет такой вариант, как ты считаешь?

-Но что я могу делать в вашей фирме, Асано-сан? Я учитель, а не финансист, и ничего не понимаю в бизнесе и кредитах.

-Я тоже не всегда был успешным и богатым, Акира-кун, - усмехнулся ростовщик. - Родился в обычной семье и пережил в жизни немало страданий. Говоришь, ты учитель? Отлично! Я много занимаюсь благотворительностью, в частности давно спонсирую школу при православном монастыре, которую посещают сироты из приюта и дети из бедных семей. Ты можешь работать там, и параллельно брать уроки финансового менеджмента и делопроизводства, мне очень нужны грамотные помощники, которым я мог бы всецело доверять, а таких в нашем мире встретишь нечасто. Но это все потом, а сейчас тебе надо отдохнуть и набраться сил, с завтрашнего дня начинается курс реабилитации, это очень важно, в твоем положении просто необходимо полностью восстановить здоровье. Пойдем, я покажу тебе твои комнаты, познакомлю с расположением основных помещений этого дома и распорядком дня. Скажи мне свои кулинарные предпочтения, и повар с радостью приготовит твои любимые блюда.