Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Искра (СИ) - "Emerald" - Страница 93
— Не вини себя, любимый! — Прошептал Барр, зарываясь носом в пушистую макушку мужа. Воином владела беспредельная ярость. И только понимание, что сорвавшись, он навредит не только себе, но и своим любимым, сдерживала его эмоции в узле. Но и спускать без возражения произошедшее он не собирался.
— Проклятье! — Рыкнул не менее зятя разгневанный лорд Хирото. — Его высочество прикрылся со всех сторон! Мы все вынуждены будем сделать вид, что ничего особенного не произошло. Что все так и надо! Ведь наследник не просто похитил независимого графа, он на нем ЖЕНИЛСЯ! Нас просто не поймут, если мы начнем возмущаться.
— Не знаю, как вы, а я свое возмущение выскажу, — мурлыкнул Баррэт, потягиваясь словно большая кошка и вставая с дивана. — Если принц считает, что Воронали смолчат…
— Замолкни, мальчишка! — Рявкнул раздосадованный Хирото. Но хватило одного взгляда Баррэта, чтобы Сауналь осекся.
— Что из сказанного мной ранее вы не поняли, леди, господа? — Ласково-ласково произнес воин, оглядывая притихших родственничков. Лотэ за его спиной одобрительно хмыкнул. — Я разве вмешиваю вас в наши разборки? Разве прошу Центральные провинции присоединиться к Цитадели и Круглому Холму? Или вы решили, что я начну мятеж? Всего лишь собью спесь с одного коронованного ублюдка, и слегка облегчу семейную жизнь своему племяннику, поучив уму разуму его, так называемого, супруга. А еще оторву кое-кому яйца за то, как он поступил с моим беременным мужем. Так, маленькая семейная разборка!
— Милый! — В полный голос расхохотался Лотэ, благо в гостиной под пологом молчания собрались только свои, даже магов не было. — Какие яйца?! Не лишай удовольствия Рэниари самому это сделать!
Не ожидавшая подобного от своего всегда столь воспитанного сына леди Вениа тихо икнула от неожиданности, а ее муж налился кровью при этих словах.
— Да что ты понимаешь!.. — зарычал он. — Не тебе тягаться с властью короля! Не надо переть в лоб и впутывать графа Вориндо в наши разборки! И тем более настраивать его против старшего супруга и будущего короля. Я с уважением отношусь к лорду Рэниари. Он умный и многообещающий юноша. Но что сможет сделать семнадцатилетний неопытный мальчик с матерым интриганом, каким стал его муж за свои шестьдесят с лишним лет! Если вам, лорд Баррэт, удалось провернуть интригу с Советом…
Но тут уж захохотали оба Вороналя. Несносный Лотэ даже повалился на диван, держась за живот. Сам Барр ржал в голос, уцепившись за дверной косяк для устойчивости.
— Не…неопытный мальчик?!.. — с трудом выдавил из себя Баррэт, немного отдышавшись. — Каким же он станет, когда наберется опыта! Господа, спешу вам сообщить, что вся интрига с Советом от начала и до конца была задумана и провернута лично Рэниари!
И глядя в обалдевшие лица родственников, добил их:
— И брак с принцем посчитан был этим паршивцем с самого начала!
— Что?.. — только и смог выдавить Хирото, ошарашено переглянувшись с таким же недоумевающим Ластоном. Леди Вениа сидела, неприлично открыв рот. И только лорд Вэндинк вдруг понимающе улыбнулся.
— Хорошая интрига, — отозвался он одобрительно. — Для мальчика, не достигшего совершеннолетия и воспитанного младшим, это был единственный способ спасти владения своей семьи.
— Благодарю, милорд, — поклонился Барр ами Сэриэля: — за столь высокую оценку моего родича. Но Рэниари сражался не только за владения Вориндо. Он вынужден был сражаться за жизнь всех нас и за собственную свободу. Сейчас я скажу вам причину того, почему мы так торопились, и почему Рэни принес себя в жертву тому, кого презирает.
— О чем ты говоришь? — Тут же насторожился старый интриган Сауналь. — Причем тут жизнь и свобода? Даже если бы Рэниари не признали графом сейчас, он все равно получил бы титул и владение после своего совершеннолетия. И именно ты стал его опекуном помимо чисто формального внимания короля. Единственное, что бы грозило юноше — это навязчивое внимание принца и, скорее всего, титул его фаворита.
— О, нет, отец! — Подал голос Лотэ. — Рэни грозил ошейник и камера в подземелье, если бы он не вынудил принца на брак, — пусть их с Сэри родители считают, что все происходило именно так. Ни к чему родственникам знать всю подоплеку этой выгребной ямы. — Я же рассказывал, КАК все происходило, когда меня похитили.
— Рэни Искра, — тихо и просто произнес Баррэт, прежде, чем тесть вновь открыл рот.
Эта новость ударила подобно молнии. В гостиной повисла тишина.
— Теперь многое становится ясным, — вымолвил, наконец, лорд Ластон. — Действительно… вся интрига была направлена на опережение. Спасти свою семью и получить покровительство королевского рода… Примите мои искренние поздравления!
— Я же тебе говорил, что Сэри не ошибся в выборе мужа, — подал голос его младший супруг. Старший из Ротаолей только головой покачал.
— Согласен, — медленно произнес лорд Хирото, глядя на усевшегося в кресло Баррэта. — Столь малыми силами… и такого добиться! Принцу можно только посочувствовать. Он явно не догадывается об уме своего избранника, принимая того за глупенького красавчика.
— Пусть и дальше так считает, — криво ухмыльнулся Лотэ отцу. — Надеюсь, вы нас Келлиадирам не выдадите.
— Правильно надеетесь, — вернул ему усмешку отец. — Мы против родни не играем.
— Тогда я еду в крепость, чтобы повидаться с новобрачными и кое-кому дать в морду не как рыцарь, а как новый родич, — улыбка Баррэта напоминала оскал людоеда. — А вас, господа, я бы попросил напрячь ваших магов. Надо сделать прямой портал до моего владения и перенести сюда Сэри. Его присутствие на будущей церемонии обязательно.
— Ло, — обратился воин к супругу, — свяжись с ним и объясни обстановку. Пусть оставит за себя Аррида и поспешит в столицу.
— Сделаю, — кивнул Лотэ. — А ты, милый, помни, что если ты не вернешься до вечера домой, я лично, вместе с со-мужем, подниму мятеж против короны. И Цитадель нас поддержит.
— Как и Центральные провинции, — вдруг по-хорошему улыбнулся лорд Хирото. Кажется, они с Ротаолями сглупили, когда столь яростно отвергали союз с домом Вориндо.
…Его величество Сорондо III терпеливо ждал герцогов Ваоттиро. Только что королевский кабинет покинули Верховный маг Итарон и герцог Вэон, сообщившие о свершенном браке принца с его избранником. Старый король был рад за Эда, наконец-то, влюбившегося по-настоящему. И боялся за него, боялся за чувства наследника к тому, кто принял этот брак не по своей воле. Но надеялся, что сын все-таки будет счастлив. Только ради этого нужно было объявить всенародный праздник.
Зато самому королю праздновать было рано. Начиналось крайне неприятное дело…
В небольшую залу вошли Ваоттиро. Оба высокие, статные, красивые. Очень похожие друг на друга. Только Аминел более жилистый, хищный даже в движениях — сразу видно, что воин. В густых волосах цвета спелой пшеницы не видно седины, а лицо жесткое и загорелое, в отличие от более мягкого и светлого у сына. А глаза что у младшего, что у старшего ярко- голубые, бирюзовые.
— Вы желали нас видеть, ваше величество? — Поклонился герцог Аминел, внимательно рассматривая невозмутимого короля. Его сын чарующе улыбнулся будущему тестю.
Сорондо доброжелательно кивнул в ответ.
— Присаживайтесь, — указал он на мягкие кресла напротив себя. Старший Ваоттиро вдруг насторожился.
— Это то, о чем я подумал? — Уточнил он, придерживая за плечо с недоумением оглянувшегося на него Дориана.
— Мне сложно понять, о чем ты думаешь, — попытался увильнуть от прямого ответа король. Но Аминел смотрел жестко и требовательно. И его величество нехотя признался: — Скорее всего…
Лорд Аминел на мгновение потемнел лицом и сильно сжал плечо сына.
— Дориан, отправляйся в мои покои и жди там, — приказал он удивленному блондину.
— Но… — начал было капризный мальчишка. Однако отец властно подтолкнул его к дверям: — Иди! Я скоро буду… и все тебе объясню.
Не посмев ослушаться, Дориан вышел, закрыв за собой дверь. А Аминел устало опустился в кресло, сгорбившись, словно от невыносимой тяжести.
- Предыдущая
- 93/254
- Следующая
