Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Путь Волка - Найт Эрик - Страница 16
— Хватит терять время. Надо с этим завязывать к рассвету. Может, тот капюшонник в трюме спит.
Валентайн прокрался мимо фигур на буксире. Если пять человек не спали и стерегли в такой час, там, внизу, могло быть еще десять. Или они отправились на охоту вместе с гарпиями? Когда корпус баржи оказался между ним и буксиром, Валентайн подполз к воде. Динамит, спички и пистолет были у него на спине, в мешке, который, если повезет, мог спасти взрывчатку от влаги. Валентайн снял сапоги и погрузился в ледяную воду, сразу вспомнив про свое купание, про Гэбби, про то, как она согревала его полотенцем. Он сжал деревянную рукоять топорика и поплыл к барже, двигаясь, как крокодил: только глаза и ноздри были над поверхностью воды. Валентайн чувствовал себя таким бодрым и готовым ко всему, как будто только что пробудился после крепкого сна, а не провел восемнадцать часов на ногах.
Хорошо, что он давно не ел.
Когда Валентайн подплыл поближе, в нос ему ударила ужасная вонь баржи: мускусный запах, смешанный с чем-то более резким, похожим на скипидар.
Тусклый лунный свет обнажил детали древней баржи, ржавчину, облезлую краску, кустарную сварку, номер — М 33, — нарисованный на боку. Валентайн взял томагавк в зубы и поплыл брассом. Легкое течение подхватило его.
Молодой человек добрался до каната и, благодаря судьбу за его толщину, ухватился за него и подтянулся к краю борта, все еще держа топорик в зубах, как собака огромную кость.
Палуба баржи оказалась так же потрепана временем, как и борта. В ней имелся единственный люк, и он был открыт. Фонарь, а на самом деле фара от грузовика, работающая от автомобильного генератора, смотрел в небо, при этом заливая всю палубу бесстыжим, ничего не скрывающим светом. Валентайн пожалел о том, что не приказал Орану и Дельвечио открывать огонь, как только те увидят, что он на палубе. Надо бы придумать что-нибудь, чтобы привлечь внимание людей на берегу. Все еще болтаясь на канате, он осторожно положил топорик на палубу. Теперь или никогда.
Валентайн перебрался через борт и подполз к люку. Ожидая выстрела в любую секунду, он заглянул в вонючую дыру. Валентайн практически ничего не мог рассмотреть в темноте, но казалось, что пол примерно в шести футах внизу.
Валентайн прыгнул и приземлился босыми ногами в липкую грязь, с топором наготове. В трюме воняло, как на живодерне, и Дэвиду приходилось бороться с приступами тошноты, стоя в тесном маленьком помещении. В трюме было пусто.
Нет. Когда глаза привыкли к темноте, Валентайн осознал, что прислонившаяся к стене фигура — это гарпия, которая тяжело дышала, завернувшись в свои крылья, как в кожаный кокон. Струйка крови текла из ее тела. Гарпия была ранена, возможно, умирала. Среди мусора на полу валялись кости. Горка человеческих черепов украшала металлическую колонну — часть проржавевшего скелета баржи. Черепа были похожи на желтоватую связку кокосов. Впереди виднелась дверь.
У основания лестницы лежало тело, бледное, обнаженное и обезглавленное. И все же узнаваемое.
Валентайн нашел Гэбби.
Его охватила ярость. Валентайну было уже наплевать на вонь. Скользя по грязному полу, он подошел к спящей гарпии и увидел щелки ноздрей, кошачьи усики и огромные зубы. Гарпия часто, со свистом, дышала, и из ее рта капала слюна. Валентайн поднял топор и со всей силы опустил его на голову твари.
Гарпия рухнула на бок, не успев осознать, что произошло. Валентайн вскочил на нее, снова и снова погружая топор в кашу из крови и мозгов. Горячие брызги попали ему на лицо.
Со стороны люка донесся знакомый звук хлопающих крыльев, и свет от фонаря на палубе заслонила крылатая тень. Валентайн пересек трюм по направлению к двери, стараясь держаться подальше от люка.
Он может засесть там, поджечь динамит и взорвать еще пару гарпий к чертям собачьим.
Снаружи раздались выстрелы. Дельвечио и Оран, должно быть, запаниковали, увидев возвращающихся гарпий, и попытались остановить их до того, как они заберутся на баржу.
Валентайн, каким-то образом переборов себя, не смотрел на тело Гэбриэллы. Он вытащил пистолет и бросил рюкзак на ступеньки. Гарпия с раненым крылом влетела в люк.
— Добро пожаловать домой, сукин сын! — выкрикнул Валентайн, всадив пулю в живот твари. Гильза с грохотом отскочила от железной стены.
Гарпия издала жуткий, леденящий кровь, вой. В ответ послышались вопли снаружи. Валентайн знал, что сейчас призывает на свою голову всю нечисть как с неба, так и с буксира, но он хотел, чтобы тело девушки было далеко не единственным, что пойдет на корм ракам. Он услышал, впервые в жизни, грохот пулеметной очереди. У команды на буксире, вероятно, было достаточно оружия. Он наделся, что у Дельвечио и Орана хватит ума отступить и бежать на запад.
Он постучал по крыше трюма, пыль и грязь посыпались на голову:
— Эй! Обед! Идите жрать!
Раненая гарпия подтянулась к нему, открыв пасть. Другие крылатые спустились в люк.
Валентайн сделал два шага назад к двери, нащупал сверток с динамитом и жестяную коробку спичек. Он схватил несколько спичек и зажег их, чиркнув о шершавую поверхность трапа. Сырое помещение осветилось. Валентайн поджег фитиль, бросил спички на пол и поднял пистолет. Он выстрелил в смутные фигуры, сгрудившиеся в трюме, положил динамит на первую ступеньку и толкнул люк.
Заперто.
Он ударил в люк плечом, прикрыв глаза в ожидании взрыва, который разнесет его на тысячи кровавых кусков, но ржавый замок поддался. Валентайн распахнул дверь, вырвался на палубу и нырнул в воду. Он почувствовал, как пуля ударила рядом, прошла через рубашку под мышкой.
Когда раздался взрыв, он был под водой и почти не слышал грохота, но удар взрывной волны все равно едва не убил его. Валентайн вынырнул, жадно хватая ртом воздух.
Развороченная взрывом баржа перевернулась вверх дном, а осколки днища разбросало по воде. Буксир горел, пулемет замолчал. Зажигательные снаряды гарпий наверняка хранились на буксире наготове для новых атак. Валентайн пришел в себя и, снова погрузившись в воду, поплыл к берегу. Без сомнения, пара-тройка очень злых гарпий еще кружила в небе.
Когда Валентайн снова обрел способность думать, он понял, что невооружен. Пистолет лежал на дне реки Святого Франциска, а томагавк, скорее всего, шел на посадку где-то в Миссури. Он собрался с духом и выбежал из воды на берег. Схватив по гладкому камешку в каждую руку, Валентайн поспешил под прикрытие деревьев, но там почувствовал себя беззащитным, как кролик, над которым кружит хищник.
Пылающие остатки буксира уносило вниз по течению.
Валентайн подполз к тому месту, где оставил товарищей, и тихонько свистнул.
В ответ раздался такой же свист.
— Ну и представление, Вал! — похвалил Оран, возвращая ему винтовку. Дельвечио положил оставшуюся связку динамита в рюкзак. Бурну она пригодится корчевать пни, а может быть, он обменяет ее на рифленое железо, чтобы построить новый амбар.
Приятно было снова почувствовать в руках настоящее оружие, а не камни.
— Оран, тебе надо отдохнуть. Я пойду первым. Ты следи, чтобы мы не сбились с курса, а ты, Джил, прикрывай.
— О’кей, босс.
Свет от горящего буксира постепенно скрылся, когда они отошли от реки. Не зная, насколько хорошо гарпии видят, слышат и как у них с обонянием, мужчины старались держаться под прикрытием деревьев.
Но ничто не кружило в небе. Позже путники потихоньку затянули песню, шагая по тенистому лесу, как юные атлеты, возвращающиеся домой после удачного соревнования. Под покровом ветвей Валентайн чувствовал себя в безопасности. Но деревья оказались только на руку атакующему Жнецу.
Тварь выступила из-за ствола дерева, выдернула ружье из рук Дельвечио и отбросила в сторону. Другой рукой Жнец схватил Джила за рюкзак и поднял высоченного юношу на вытянутой руке, как испачканную пеленку.
Валентайн и Оран развернулись, снимая ружья с предохранителей, в ответ Жнец выставил отчаянно бьющегося Дельвечио перед собой как щит.
- Предыдущая
- 16/78
- Следующая