Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Черные волшебники - Найлз Дуглас - Страница 46
– Ну, рассаживайтесь, пожалуйста, – повторил рыжебородый разбойник.
Рядом с О'Рорком уже сидели двое мужчин. Он кивнул в сторону одного из них – мускулистого человека с чисто выбритым загорелым лицом.
– Это Энньюин. Возможно, вы его не помните, но это именно благодаря его заклинанию прошлой ночью в лесу стало светло, как днем! – Хью рассмеялся, а Тристан кивнул волшебнику, который в ответ холодно улыбнулся.
– А это Ван Бурн, наш священник, – продолжал О'Рорк. Ван Бурн встал и поклонился. Это был хрупкий, бледный человек с выбритой макушкой. На нем было простое одеяние, а худощавое лицо казалось бесстрастным – лишь в глазах светился интерес, ибо он с нетерпением ждал начала разговора.
– Причина, по которой я пригласил вас сюда, – сказал, наконец, О'Рорк, – в том, что я хочу, чтобы вы остались с нами в Донкастле.
Кровь застучала в висках Тристана, но он постарался не показать своих чувств. Ведь для принца это был худший вариант развития событий.
– Мне нужны смелые люди, – продолжал Хью. – А я не сомневаюсь в вашей храбрости – большинство путешественников сразу начинают дрожать и жаловаться, когда попадают к нам в руки. Однако, ни один из вас не выказал страха. Я могу предложить вам место в моем ополчении. Оно небольшое, но мои люди – стойкие солдаты, хорошо знающие свое дело. Вы можете занять высокие посты – я вижу, вы знаете толк в сражениях. И вы будете здесь в безопасности. Вы сейчас вне закона, спасаетесь от королевских войск. На Алароне нет места, где бы вы были в большей безопасности. – В голосе О'Рорка послышалось напряжение, когда он увидел, что его гости явно не горят желанием принять его предложение.
– Лорд О'Рорк, – начал Тристан, тщательно выбирая слова. – Вы оказали нам честь, предложив служить в вашем ополчении. Я и мои спутники благодарны за оказанное доверие. Однако у нас, возможно, есть другой способ гораздо лучше послужить вам.
Хью О'Рорк сидел неподвижно, ожидая продолжения, и лишь слегка нахмуренные брови выдавали его чувства.
– Мы направляемся в Кер Каллидирр с миссией, которая может принести пользу не только нам, но и всем ффолкам, – продолжал Тристан.
Хью нетерпеливо махнул рукой.
– Я принц ффолков – Тристан Кендрик из Корвелла.
– Так это ты убил чудовище? – изумился лорд.
Тристан кивнул и почувствовал пристальный взгляд священника, сидящего напротив. Потом Ван Бурн повернулся к своему лорду и почти незаметно кивнул ему.
– Как же вы оказались вне закона?
– Мой отец, король Кендрик, пал от рук наемных убийц. Совет лордов решил, что Высокий Король должен выбрать, кто из нас – лорд Понтсвейн или я – будет новым королем Корвелла. Мы отправились в Каллидирр, но как только мы высадились в Лльюэллине, нас арестовали королевские стражники. Теперь, после такого развития событий наша цель изменилась. Я по-прежнему буду добиваться аудиенции у Высокого Короля. Я потребую от него удовлетворительных объяснении – впрочем, сильно сомневаюсь, что они у него есть, – и тогда мой меч вынесет ему приговор.
У О'Рорка отвисла челюсть.
– Да вы просто безумец! – прошептал он.
Тристан покраснел.
– Я рассчитываю на вашу помощь. Вы знаете это королевство. Помогите нам добраться до Кер Каллидирра, а остальное мы сделаем сами. Подумайте о возможной выгоде: если Высокий Король будет свергнут, вы получите свои земли обратно. Вам больше не нужно будет прятаться в лесу в ожидании очередного нападения!
Хью насупился, но потом вдруг расхохотался:
– Вы действительно сошли с ума. Я не буду препятствовать вам в осуществлении вашей безумной миссии, но помощи от меня вы не дождетесь. Более того, я оставляю ваших лошадей себе в качестве компенсации за причиненное беспокойство.
В этот напряженный момент появились несколько девушек с тарелками с мясом и картошкой. Не обращая внимания на гостей, Хью начал с аппетитом есть.
Тристан мысленно проклинал упрямого лорда, но настаивать на продолжении разговора не стал. На столе стояли кувшины с медом, и принцу очень хотелось как следует выпить. Но он сдерживал себя и пил понемножку.
Обед проходил в молчании. Они уже почти закончили, когда в гостиницу вошел молодой парень и жестом показал Хью О'Рорку, что он должен что-то сообщить лорду. Одежда юноши была забрызгана грязью, как после долгой езды на лошади. Лорд поднялся и с полной кружкой эля подошел к вновь прибывшему. Юноша стал что-то шепотом рассказывать. Неожиданно главарь разбойников повернулся и швырнул кружку об пол.
– Плохие новости? – негромко спросил Тристан. Ему даже показалось, что разбойник готов броситься на него – так покраснело лицо О'Рорка. Когда он вернулся к столу, его руки были сжаты в кулаки.
– Моя сестра казнена по приказу Высокого Короля! – угрюмо произнес он. – Ее держали в замке как заложницу, а два дня назад ее казнили!
В комнате воцарилась тишина. О'Рорк ждал, что кто-нибудь заговорит, чтобы обрушить на него свой гнев. Понтсвейн сидел, опустив взгляд, и, казалось, задумался о чем-то своем. Тристан почувствовал, как в нем растет ненависть к королю.
– Но почему? – спросил принц.
– Почему? – вскричал Хью, задыхаясь от ярости. – Наверное для того, чтобы выманить меня из Донкастла на открытую местность, где Алая Гвардия быстро со мной расправится.
Тристан мигом сообразил, что может использовать трагедию разбойника в своих целях.
– Давайте поступим по-другому. Вы поможете нам добраться до Каллидирра, а я заставлю короля ответить за все!
– Даже если вам удастся до него добраться, в чем я сильно сомневаюсь, как вы рассчитываете добиться от него хоть чего-нибудь?
– Мы отомстим за моего отца и вашу сестру. Подумайте! Мы не должны отсиживаться здесь в лесу, в вашем приятном маленьком городке! Помогите нам!
– Вы что, убийцы, готовые ночью пробраться в замок и заколоть его во сне?
– Я не убийца, – сказал Тристан. – Я не стану… исподтишка убивать его. У короля будет возможность ответить на мои обвинения, а если он не сможет этого сделать – тогда я сражусь с ним.
– Ничего из этого не выйдет! – О'Рорк вяло откинулся на спинку стула. Казалось, силы покинули его.
– Мы кое-что умеем, – спокойно сказал Дарус.
– Ничего вы не умеете. Мы легко захватили всех вас. И можете не сомневаться, ловушки колдуна Синдра будут гораздо более коварными и хитрыми, чем наши!
То ли от гнева, то ли от смущения, Тристан покраснел. Потом он заговорил:
– Мы должны попытаться. Вы потеряли сестру и свои владения. Я – отца, моего короля. Что еще нужно потерять, чтобы начать действовать?
Хью мрачно насупился и долго молчал.
– Я помогу вам, – сказал он наконец. – Но при одном условии: один из вас должен остаться здесь заложником. Я познакомлю вас с моим самым ценным агентом в Каллидирре. Если с ним что-нибудь случится, ваш человек умрет!
– Мы не… – начал возражать Тристан, уверенный, что на сей раз все козыри у него, но тут его перебил Понтсвейн:
– Я останусь здесь.
Тристан изумленно посмотрел на Понтсвейна: неужели лорд боится Высокого Короля. А может быть, он рассчитывает, что принц погибнет и дорога к Корвелльскому трону будет открыта? Так или иначе, но без Понтсвейна он прекрасно обойдется.
– Очень хорошо, – согласился он.
– Мы можем переодеть вас, – предложил О'Рорк; решение было принято, и в его голосе послышалось облегчение, – и переправить в Каллидирр на рыбачьей шхуне, которая возвращается к вечеру в порт. Это рискованно, но другой возможности у нас нет.
– Почему на шхуне? – подозрительно спросил Дарус.
– Потому что стены города высоки, а ворота охраняются днем и ночью. Шхуна, которая возвращается в порт с тем же количеством людей на борту, с каким вышла, не должна вызвать особых подозрений.
– А когда мы попадем в город, что дальше? – спросил принц.
– У меня есть свои люди в Каллидирре, – сказал лорд-разбойник. – Они сделают для вас все, что смогут. Мой агент, Дэвин, приведет вас в замок. Если такой путь вообще существует – он о нем знает!
- Предыдущая
- 46/84
- Следующая
