Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Мэтер Энн - Надменный герцог Надменный герцог

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Надменный герцог - Мэтер Энн - Страница 10


10
Изменить размер шрифта:

Тереза ела пирожные, пила кофе, но не произнесла ни слова, несмотря на то что Джульет несколько раз пыталась ее разговорить. Она надеялась, что, привезя девочку сюда, не причинила ей вреда. Если она до сих пор испытывала шок после несчастного случая, Джульет это удивляло. Она считала, что все эмоции Терезы проистекали из любви к человеку, который привез ее в Вентерру. В конце концов, на самом деле это и есть ее работа: помочь Терезе расстаться с этой иллюзией, а не поощрять ее.

По дороге вниз у Джульет то и дело перехватывало дух, хотя к тому времени она уже заранее знала о каждом повороте. Они вернулись домой около половины первого, и, так как Консуэло сказала, что ленч будет не раньше половины второго, Джульет подумала, что отлично рассчитала время.

Мигель очень умело усадил Терезу обратно в кресло, и Джульет через арку провезла ее во двор, а оттуда в патио, где герцог, облокотившись о балкон, беседовал с маленькой смуглой женщиной, которую Джульет лишь мельком видела вчера, — Эстеллой Винсейро.

Когда Джульет приблизилась, он удостоил ее непроницаемым взглядом:

— Вы гуляли, сеньорита?

Тереза не дала Джульет ответить, разразившись невнятной тирадой на португальском, в которой, по всей видимости, преобладали далеко не самые лестные слова. Но на этот раз герцог поднял руку и сказал:

— Говори по-английски, Тереза! Так как сеньорита Саммерз осталась здесь с моего согласия, не будем игнорировать ее присутствие.

Тереза злобно взглянула на Эстеллу Винсейро и, положив руки на колеса, управляющие ее коляской, подъехала к герцогу.

— Сеньорита Саммерз заставила меня сопровождать ее на экскурсию по острову! — дрожащим голосом воскликнула она.

— Это правда, сеньорита? — нахмурившись, спросил герцог.

Джульет вздохнула:

— Да, конечно! А почему нет? Терезе нужно иногда выбираться из замка. Ей вредно вести жизнь затворницы.

Герцог плотно сжал губы.

— А вам не приходило в голову, сеньорита, что для Терезы путешествие в машине может быть еще неприемлемо?

— Неприемлемо? — Джульет прикусила губу. — Вы имеете в виду несчастный случай?

— Вот именно.

— Но чем скорее она снова привыкнет ездить в машине, тем лучше, — быстро ответила Джульет. — Если езда в машине до сих пор пугает Терезу, в чем я сомневаюсь, то она должна пытаться преодолеть это чувство, а не потворствовать ему!

— Я согласна. — Эстелла Винсейро изящно положила ногу на ногу. — Фелипе, не думай, что твоя племянница сделана из сахара, она не растает!

Герцог вынул портсигар и сунул в рот сигару.

— А ты, Тереза? Что ты на это скажешь? Тереза, казалось, была настроена агрессивно.

— Я не хотела ехать, дядя Фелипе! Мне нравится здесь, ты же знаешь! И тебе уже известно мое отношение к сеньорите Саммерз!

Эстелла вздохнула:

— Ах, Тереза, неужели мы будем снова это обсуждать? Ты избалованная девчонка!

— Эстелла! — В голосе герцога опять зазвучал гнев.

— Извини, Фелипе, но твоя племянница невыносима! — Она встала и взяла его под руку. — Пожалуйста, прости меня!

Тереза не на шутку рассердилась. Ревность снедала ее, и Джульет поняла, что понадобится немало времени, чтобы Тереза рассталась с несбыточными надеждами. Она только не понимала, какие чувства испытала сама, увидев, как Эстелла Винсейро пытается очаровать герцога. Это ужасное, обманчивое чувство вернулось, и, решив, что действовать надо решительно, она сказала:

— Простите, сеньор, сеньора, я должна привести себя в порядок перед ленчем.

Герцог освободился из цепких пальцев Эстеллы и сказал:

— Минуточку, сеньорита! Мисс Мадисон говорит, что вы вмешиваетесь в их с Терезой распорядок.

Джульет напряглась и повернулась к нему:

— Да, это так.

— Позвольте спросить, почему?

— Спросить-то вы можете, сеньор, но понравится ли вам мой ответ, не знаю!

— Сеньорита!

— Хорошо. Сестра Мадисон, по-моему, совершенно незнакома с современными методами ухода.

— Не так легко найти квалифицированную сиделку, которая откажется от преимуществ цивилизации и приедет жить на отдаленный остров, — резко и холодно ответил герцог. — Сестра Мадисон квалифицированна и надежна.

— Ты имеешь в виду, что хотел бы нанять кого-нибудь постарше, — вмешалась Эстелла, кокетливо улыбнувшись герцогу и взглянув на Джульет. — Сеньорита Саммерз, моему… э… кузену иногда досаждают хищные молодые женщины. В конце концов, он столь же привлекателен, сколь и богат…

— Эстелла! — рассердился герцог. — Оставь! Эстелла пожала плечами и посмотрела на Джульет, как бы говоря: я вас предупредила, и Джульет опустила голову.

— Итак, сеньорита, — промолвил герцог, — продолжайте.

Джульет подняла взгляд.

— Я предложила приобщать Терезу к активной жизни… пусть плавает… пусть делает что-нибудь сама. Я не считаю ежедневные упражнения полноценной заменой, например, уроков плавания… или более активных занятий.

— Не позволяй ей вмешиваться, дядя Фелипе! — с жаром воскликнула Тереза. — Я не желаю делать то, что она говорит! Неужели я не могу жить так, как мне нравится?

Джульет чувствовала, что теряет терпение.

— Мне кажется, сеньор, что ваша племянница не хочет поправляться, не хочет снова ходить. Ей, по-моему, нравится проводить свои дни в инвалидном кресле и вызывать сочувствие!

— Сеньорита Саммерз! — Герцог гневно затушил сигару. — Не забывайтесь!

Джульет сжала губы:

— Простите, сеньор. Простите. Мне надо… привести себя в порядок!

Он не попытался ее удержать, но она чувствовала на себе его взгляд, когда шла через патио и входила в холл.

Вспотев после словесной перепалки с герцогом, она приняла душ и переоделась, не переставая думать о своих словах. И чем больше думала, тем больше убеждалась в своей правоте.

Тереза неглупа. Напротив. Когда ей надо что-то получить, она проявляет чудеса смекалки. Вдруг она считает, что на острове ее терпят только из-за ее положения? В таком случае она может подумать, что, если она поправится, герцог отошлет ее обратно. Стало быть, ей не хочется поправляться. Ведь герцог, кажется, говорил, что ее недуг скорее душевного характера?

Джульет вздохнула. Значит, именно ей надлежит убедить Терезу, что ее жизнь слишком ценна, чтобы провести ее в инвалидном кресле. Задача будет не из легких. Терезе она не понравилась, и она будет бороться с ней до последнего, используя для этого все свое влияние на герцога. Да еще сестра Мадисон будет всеми силами возбуждать антипатию между своей пациенткой и ее новой взбалмошной компаньонкой.

Выйдя из ванной, Джульет надела облегающее платье из хлопка лимонного цвета, пригладила волосы и накрасила губы коралловой помадой.

Неужто ей мало своих проблем? Она нахмурилась, увидев свое отражение в зеркале на туалетном столике. Почему в то время, как одна ситуация делала ее несчастной и отвергнутой, другая просто возбуждала?

«Успокойся, — сказала она себе. — Работай, но ни во что не вмешивайся! Это плохо кончится!»

Глава 4

В качестве компаньонки Терезы Джульет должна была есть вместе с семьей. На ленче за столом сидело четверо — герцог, Эстелла Винсейро, Тереза и она. Эстелла задавала тон в разговоре, обсуждая общих друзей-островитян, цены на сахар во время сбора текущего урожая и находки подводной экспедиции, в которой участвовал герцог.

Джульет больше всего интересовала экспедиция. На каникулах, которые она проводила с отцом, ей иногда приходилось нырять под руководством инструктора, но места, которые обычно выбирали инструкторы, ее не волновали. Она заинтересовалась, когда герцог упомянул, что, по слухам, на другой стороне острова, поблизости от рифов, на дне моря покоятся обломки корабля. В конце концов, на Карибском море любят сказки об испанских галеонах, дублонах, пиастрах. Заметив ее вопросительный взгляд, герцог спросил:

— Вас интересует погоня за сокровищами, сеньорита?

Джульет не могла сдержать восторга: