Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Маскарад для маркиза - Мэллори Анна - Страница 40
Пенелопа потерла подбородок.
– Может быть, эта женщина нарочно все подстроила. Теперь все подумают, что его взял мужчина. – Она в упор посмотрела на Каллиопу.
Каллиопа заставила себя промолчать, хотя это далось ей нелегко.
Леди Уиллоуби с отвращением покачала головой, и Пенелопа тут же переключилась на нее:
– Но ведь это вы нашли труп? Что вы там делали?
В этот момент в салон вошел Рот.
– Все, хватит! – Он неприязненно посмотрел на Пенелопу.
– Конечно, раз уж вы пришли... – с улыбкой произнесла Пенелопа и благоразумно отступила в толпу.
Неожиданно в комнату ворвался лорд Петтигрю, за ним следовали остальные мужчины.
– Я вызвал констебля, он уже в пути. Пожалуйста, разойдитесь по своим комнатам! Я уверен, это печальное происшествие скоро будет разгадано. Возможно, с некоторыми из вас констебль пожелает поговорить лично.
Часть гостей быстро ушла, остальные неохотно потянулись за ними.
– В вашем присутствии нет необходимости. – Петтигрю пристально посмотрел на леди Фландерс. Та улыбнулась и, подождав, пока в комнату войдет мистер Фландерс, небрежно произнесла:
– Всем доброй ночи. Если я смогу чем-то помочь, дайте знать.
Пенелопа не сомневалась, что позже узнает от мужа все детали.
Леди Уиллоуби тоже собралась уходить, но Рот подошел к ней и что-то прошептал ей на ухо. На ее лице мгновенно появилось испуганное выражение, но она кивнула, и они вместе остались ждать.
Каллиопа надеялась, что ей предложат остаться, но Джеймс быстро увел ее.
– Не так я представлял себе окончание нашего вечера... – Он заправил ей за ухо выбившийся завиток волос. – Запрись. Я могу задержаться, неизвестно, сколько здесь пробудет констебль.
Поцеловав ее в лоб, он ушел, а Каллиопа осталась стоять посреди комнаты. Что ей теперь делать? Был бы у нее с собой хотя бы альбом для эскизов – было бы чем занять пальцы и ум.
Тиканье часов успокаивало. В конце концов, неплохо бы и немного поспать. Она разделась, залезла на кровать и зажгла новую свечу на тумбочке. Простыни пахли свежестью, но от них веяло холодом – из-за всей этой суматохи Бетси забыла положить грелку. У Каллиопы стучали зубы. Она повозилась, чтобы согреть покрывало, но это не помогло.
Бедный Тернберри. У него теперь вечный холод. Как у ее отца. Она невидящим взглядом смотрела в потолок. Часы отсчитывали секунды, потом минуты, потом часы...
По коридору протопали башмаки, и кто-то остановился перед ее дверью. Скрипнул ключ.
Войдя, Джеймс сразу запер за собой дверь. Свеча почти догорела и еле освещала комнату.
– Сегодня опять пойдем делать обыск? – Каллиопа переползла вверх, чтобы опереться о спинку кровати.
Джеймс покачал головой:
– Большинство гостей сидят по своим комнатам, а с теми, кто проводит ночь не на своем месте, иметь дело рискованно.
– Кто остался внизу?
– Констебль только что ушел. Петтигрю, Рот, Фландерс и парочка других отдыхают от его вопросов.
– Что-нибудь обнаружили?
– Пока нет. Как и ожидалось, никто не заявил о пропаже открывателя писем.
– Леди Фландерс сказала, что эта штука принадлежала женщине.
Джеймс обдумал полученное сведение.
– Несколько человек об этом говорили, а у Пенелопы длинные уши. Что еще она сказала?
– Попыталась обвинить в убийстве меня, потом леди Уиллоуби.
– Что ты на это сказала?
– Ничего не успела сказать, нас прервал Рот. Он сегодня как натянутая струна.
Джеймс вздохнул и сел.
– Мы оба работали с Тернберри. Мне он не нравился, но я не желал ему смерти.
– А Рот?
– Нет, Рот любил поддразнивать Тернберри, но уж никак не до смерти. Может, Рот и не в меру хладнокровен, но убийство не в его вкусе.
– А как насчет Петтигрю?
Джеймс встал и принялся расхаживать по комнате.
– Петтигрю тоже работал с нами. Не удивлюсь, если открыватель принадлежит его жене. В такой уик-энд, как этот, его легко можно было украсть. – Джеймс засунул руки в карманы брюк и откинул голову, размышляя. – Мне следовало знать. Надо было с утра кого-нибудь приставить к Тернберри. Я думал, что могу подождать до Лондона.
– Как бы ты мог знать?
Он вспылил:
– Сначала Стивен, теперь Тернберри. Я сегодня так испугался – увидел светлые волосы и... – Джеймса передернуло. – Хуже всего, что я почувствовал облегчение, увидев, что это не Стивен. Понимаешь? Я почувствовал облегчение, что это Тернберри!
Каллиопа отбросила одеяло, подошла к нему и обняла.
– Я тоже.
Он крепко сжал ее, потом отпустил, отошел к шкафчику и налил себе бренди. Некоторое время он крутил в руке стакан, но не пил.
– Леди Уиллоуби пошла к озеру одна? – спросила Каллиопа.
– Так она говорит.
– А Рот пришел первым?
– Так он говорит.
– Странно. Я не думала, что леди Уиллоуби столь легкомысленна.
– Нет. Я не знаю, что она там делала. Может, она и вдова, но респектабельная вдова, ее имени не коснулись дурные слухи.
– Как ты думаешь, что произошло на озере?
– С Ротом и леди Уиллоуби? Или с Тернберри?
– Ты думаешь, Рот и леди Уиллоуби были вместе?
– Да. Удивляюсь этому так же, как и ты.
– Но что они могли там делать?
Джеймс слегка улыбнулся.
– Не забывай, они говорят, что пришли порознь.
Каллиопа засмеялась. Хорошая отговорка, хоть и нелепая. Она села на ручку кресла и поджала замерзшие пальцы ног.
– А Тернберри? Ты что-нибудь понял... по виду трупа?
– Он умер недавно. Лицо не распухло.
Каллиопа поежилась.
– Какое отношение он имеет ко всему этому... и к моему отцу?
– Тернберри был участником последнего задания Солсбери, больше ничего. Он не входил в наш узкий круг и всегда держался несколько в стороне. Мы удивились, когда Хоулт сделал его своим секретарем.
– А с кем он был близок?
– Ни с кем из нашего списка. Возможно, Рот пересекался с ним чаще, чем кто-либо, не считая Хоулта. Но Хоулт ни с кем не сближается – положение не позволяет.
– Ему, должно быть, одиноко.
– Может, потому он и выбрал Тернберри.
– Тернберри пришел на озеро, чтобы с кем-то встретиться, так?
– Все указывает на то, что он пришел на встречу с человеком, который его убил. Он не был захвачен врасплох, нет следов борьбы, убит ударом спереди. Тернберри никому не заявлял, что намерен встретиться с Петтигрю или с кем-то еще в этом доме.
Каллиопу больше занимала информация о Солсбери.
– Как случилось, что ты познакомился с моим отцом?
– Он взял под крыло меня и Стивена, когда мы окончили Оксфорд.
– И дальше? Я имею в виду, как вам с ним работалось?
– О, он был очень интеллигентным человеком и очень образованным, к тому же не признавал полумер. Ты во многом на него похожа. Он быстро завоевал наше уважение и преданность.
– Вот почему ты так разозлился вчера, когда мы говорили о нем?
Джеймс кивнул. Его глаза смягчились.
– Мы разберемся с этой путаницей, когда найдем Стивена. – Казалось, он обдумал свои слова и подчеркнул слово «когда».
Старое недоброе чувство к отцу всколыхнулось в душе, но оно было уже не так сильно, как раньше.
– Ладно. Согласна.
Его напряженные плечи слегка расслабились.
– Надо поговорить со слугами Тернберри, – сказала Каллиопа.
Часы пробили пять.
– Вернемся к этому утром.
– Уже утро. Светает.
Джеймс поморщился:
– Знаю. День предстоит долгий.
– Мы останемся здесь?
– Нет. Я думаю, нам нужно вернуться в Лондон, здесь мы больше ничего не найдем.
Каллиопа кивнула и прошлепала к кровати, завернулась в остывшее одеяло. Джеймс глубоко вдохнул, медленно выдохнул, поставил на стол нетронутый стакан бренди, взял с кушетки одеяло и развернул его.
Каллиопа прикусила губу.
– Джеймс, почему бы тебе не лечь на кровать?
Он замер.
– Просто спать, – быстро добавила она.
Долгую секунду он не шевелился, потом начал раздеваться. У нее перехватило дыхание. Разве он не может спать в смокинге?
- Предыдущая
- 40/55
- Следующая
