Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дом Бернарды Альбы - Гарсиа Лорка Федерико - Страница 7
Бернарда. Бесстыжая! Даже слезинки не выдавила!
Мартирио. Стану я плакать для вашего удовольствия!
Бернарда. Зачем ты взяла эту карточку?
Мартирио. Что уж, нельзя и подшутить над сестрой? Зачем же еще она мне понадобилась?
Адела (выпаливает, полная ревности). Нет, тут что-то другое, ты никогда не была охоча до шуток. Видно, у тебя накипело на сердце, вот ты и сорвала злость. Так прямо и скажи.
Мартирио. Замолчи, а то я заговорю, и тогда ты готова будешь провалиться сквозь землю от стыда!
Адела. Злой язык никаким враньем не побрезгует!
Бернарда. Адела!
Магдалена. Вы с ума сошли.
Амелия. Хватит вам грешить друг на друга.
Мартирио. Некоторые делают и кое-что похуже.
Адела. На речку собираются – загодя подол задирают.
Бернарда. Испорченная девчонка!
Ангустиас. Я не виновата, что Пепе выбрал меня.
Адела. Из-за твоих денег!
Ангустиас. Мама!
Бернарда. Замолчите!
Мартирио. Из-за твоих лугов и рощ!
Магдалена. Что верно, то верно!
Бернарда. Замолчите, говорю! Я видела, что надвигается буря, но не думала, что она разразится так скоро. Ох, сколько в вас злости – сердце кровью обливается! Но я еще не древняя старуха и сумею вас всех обуздать. В этом доме, построенном моим отцом, пока что я хозяйка, и вы будете у меня тише воды ниже травы, чтобы ни одна живая душа не узнала о моем несчастье. Вон отсюда!
Дочери выходят. Бернарда садится с подавленным видом. Понсия стоит, прислонившись к стене. Бернарда, встрепенувшись, топает ногой и говорит:
Надо взять их в руки! Помни, Бернарда: это твой долг.
Понсия. Можно мне сказать?
Бернарда. Говори. Жаль, что ты все слышала. Чужая в семье всегда лишняя.
Понсия. Что было, то было.
Бернарда. Ангустиас нужно немедля выйти замуж.
Понсия. Конечно, надо ее сплавить отсюда.
Бернарда. Не ее, а его!
Понсия. Конечно. Надо его спровадить. Хорошо задумала.
Бернарда. Тут и думать нечего. Я так велю, вот и все.
Понсия. И, по-твоему, он захочет убраться отсюда?
Бернарда (вставая). Что тебе втемяшилось в голову?
Понсия. Конечно, он женится на Ангустиас.
Бернарда. Говори, что у тебя на уме, я знаю тебя не первый день и уж вижу, что ты для меня нож припасла.
Понсия. Вот уж не думала, что остеречь значит зарезать.
Бернарда. Ты хочешь меня о чем-то предупредить?
Понсия. Я ни на кого не доношу, Бернарда. Я только говорю: раскрой глаза и увидишь.
Бернарда. Что увижу?
Понсия. Ты всегда была сметлива, за сто верст подвох чуяла; мне часто казалось, что ты умеешь разгадывать мысли. Но дети есть дети. Тут ты слепа.
Бернарда. Это ты о Мартирио?
Понсия. Ну, о Мартирио… (С любопытством.) Зачем бы это она спрятала карточку?
Бернарда (желая оправдать дочь). В конце концов, она же сказала, что хотела подшутить над Ангустиас. Зачем же еще?
Понсия (с насмешкой). Ты так думаешь?
Бернарда (энергично). Не думаю, а так оно и есть!
Понсия. Ладно, всякому свое мило. Но что бы ты сказала, если бы это была не твоя дочь, а соседка?
Бернарда. Вот ты и вытаскиваешь нож.
Понсия (с той же жестокостью). Бернарда, здесь творится недоброе. Не хочу тебя винить, но ты заела жизнь дочерей. Что ты там ни говори, а Мартирио влюбчива. Почему ты не дала ей выйти замуж за Энрике Уманаса? Почему в тот самый день, когда он собирался прийти к ней под окно, ты велела передать ему, чтобы он не приходил?
Бернарда. И если бы понадобилось, сделала бы это тысячу раз! Пока я жива, я не породнюсь с Уманасами! Отец Энрике был батрак.
Понсия. Уж больно ты гордая!
Бернарда. Мне есть чем гордиться, а вот тебе-то нечем – сама знаешь, от кого ты на свет родилась.
Понсия (с ненавистью). Не поминай мне об этом. Я уже стара. И я всегда была тебе благодарна за то, что ты пригрела меня.
Бернарда (высокомерно). Непохоже на то!
Понсия (с ненавистью, прикрытой показной кротостью). Конечно, Мартирио забудет про это.
Бернарда. А не забудет – тем хуже для нее. Подумаешь – «творится недоброе»! Ничего здесь не творится. Это только тебе хотелось бы, чтобы что-нибудь стряслось. А если и стрясется, будь уверена, за эти стены ничего не выйдет.
Понсия. Как сказать. В селении есть люди, которые тоже все насквозь видят.
Бернарда. Как бы ты порадовалась, если бы я и мои дочери пошли по той дорожке, что ведет в непотребный дом.
Понсия. Никто не знает, чем кончит!
Бернарда. А я вот знаю! И про своих дочерей знаю! Во всяком случае, непотребный дом не для них, а для таких, как одна женщина, которой уже нет в живых.
Понсия. Бернарда, уважай память моей матери!
Бернарда. А ты не донимай меня своим карканьем!
Пауза.
Понсия. Видно, лучше мне ни во что не вмешиваться,
Бернарда. Вот-вот. Делай свое дело да помалкивай. Так и положено вести себя, когда живешь на жалованье.
Понсия. И рада бы, да не могу. Тебе не кажется, что Пепе было бы лучше жениться на Мартирио или… да, на Аделе?
Бернарда. Нет, не кажется.
Понсия. Адела – вот настоящая невеста для Пепе!
Бернарда. Не все так складывается, как нам бы хотелось.
Понсия. А все-таки трудно виноград к маслине привить. По-моему, Ангустиас не пара Пепе, и люди так считают, да это и ребенку ясно. Еще и выйдет ли по-ихнему!
Бернарда. Ты опять за свое!… Хватит мне голову морочить, я и слушать тебя не хочу, потому что, если я вникну во все, что ты мелешь, тебе не поздоровится.
Понсия. Авось со света не сживешь!
Бернарда. Слава богу, дочери почитают меня и никогда не пойдут против моей воли.
Понсия. Так-то оно так, но как только ты отпустишь поводья, они у тебя отобьются от рук.
Бернарда. А я им отобью охоту своевольничать.
Понсия. Уж больно ты храбрая!
Бернарда. Да уж сумею, кому надо, перца задать, ты меня знаешь!
Понсия. Но какова Ангустиас! В ее-то возрасте! Она просто без ума от своего жениха! Да и его, видать, забрало! Вчера мне рассказывал мой старший сын, что в половине пятого утра, когда он проходил с упряжкой по улице, они все еще разговаривали.
Бернарда. В половине пятого!
Ангустиас (входя). Вранье!
Понсия. Так мне рассказали.
Бернарда (Ангустиас). А ты что скажешь?
Ангустиас. Пепе уже больше недели уезжает в час. Убей меня бог, если вру.
Мартирио (входя). Я тоже слышала, как он уехал в пятом часу.
Бернарда. Ты его видела своими глазами?
Мартирио. Я не хотела выглядывать. Ведь вы разговариваете теперь через окно, которое выходит в проулок?
Ангустиас. Я разговариваю через окно моей спальни.
В дверях появляется Адела.
Мартирио. Значит…
Бернарда. Что здесь происходит?
Понсия. Лучше не допытывайся! Но, конечно, Пепе был в четыре часа под одним из окон твоего дома.
Бернарда. Ты это знаешь наверняка?
Понсия. Наверняка ничего нельзя знать в этой жизни.
Адела. Мама, не слушайте злых людей, они хотят нас всех погубить.
Бернарда. Я сумею разобраться! Если в селении хотят взвести на нас напраслину, я на это не поддамся! Хватит об этом говорить. Иногда нарочно воду мутят, чтобы других потопить.
Мартирио. Я не люблю врать.
Понсия. И что-то тут кроется.
Бернарда. Ничего тут не кроется. Мне на роду написано глаз не смыкать, а уж теперь я буду смотреть в оба до самой смерти.
Ангустиас. Я имею право узнать, в чем дело.
Бернарда. Ты имеешь право только слушаться. Никто мне не указ. (Понсии.) А ты занимайся своими делами. Без моего ведома здесь больше шагу никто не ступит!
Служанка (входя). На улице чего-то народ толпится, и все соседки стоят в дверях.
Бернарда (Понсии). Сбегай узнай, что случилось!
Женщины бросаются к выходу.
А вы куда? Вам бы только в окна глазеть, даром что в доме траур. Ступайте во двор!
- Предыдущая
- 7/11
- Следующая