Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Знойные дни в Заполярье - Макомбер Дебби - Страница 7
Скотт и Сьюзен, всегда хорошо чувствующие , ее настроение, уныло возили ложками по тарелкам. Казалось, все потеряли аппетит.
— Кажется, я не получу работу на Аляске, — сказала она детям. Не было никакого смысла поддерживать их надежды. — Мистер О'Хэллорен — человек, который говорил со мной, — уже позвонил бы, если бы решил, что я им подхожу.
— Ничего, мама, — улыбнулся Скотт, стараясь ободрить ее. — Ты найдешь что-нибудь еще.
— Мне так хотелось на Аляску, — произнесла Сьюзен, и ее нижняя губа задрожала. — Я уже всем в школе сообщила, что мы собираемся переезжать.
— А мы и собираемся, — сказала Эбби, понимая, что это звучит не слишком утешительно. — Просто так получилось, что мы переедем не на Аляску.
— А мы можем просто когда-нибудь там побывать? — спросил Скотт. — Мне очень понравились книги, которые ты принесла. Похоже, это потрясающее место.
— Когда-нибудь. — Когда-нибудь. Волшебное слово, обещающее прекрасное завтра.
Зазвонил телефон. Сьюзен и Скотт одновременно повернулись, с надеждой глядя на аппарат. Никто не шевельнулся. Эбби не позволяла прерывать обед телефонными разговорами.
— Автоответчик примет сообщение, — пробормотала Эбби.
После четвертого звонка включился автоответчик. Все напряглись в ожидании.
— Это Кристиан О'Хэллорен.
— Мам! — возбужденно крикнул Скотт.
Эбби стремглав кинулась к телефону и сорвала трубку.
— Мистер О'Хэллорен, — задохнувшись, проговорила она, — добрый день.
— Добрый день, — сказал Кристиан. — Рад, что застал вас.
— И я очень рада. Вы приняли решение? — Она понимала, что это выглядит слишком настойчиво, но ничего не могла с собой поделать.
— У меня есть для вас работа, если вы все еще в ней нуждаетесь.
— Да, — сказала Эбби, делая детям знак рукой. Те торжествующе подняли вверх кулаки.
— Когда вы сможете приступить? Эбби была уверена, что ее отпустят из библиотеки, как только она подаст заявление.
— Когда вам будет удобно.
— Как насчет следующей недели? — спросил Кристиан. — У меня еще здесь дела, но я договорюсь, и мой брат Сойер встретит вас в Фэрбенксе.
— На следующей неделе?
— А вы не успеете?
— Нет-нет, успею, — быстро проговорила она, боясь, что О'Хэллорен может передумать. Она заберет детей из школы на пару недель раньше. В общем, на сборы много времени не потребуется. Еще поможет мама, а то, что они не смогут захватить с собой на самолете, можно отправить потом.
— Замечательно. Увидимся в Хард-Лаке.
— Спасибо. Не могу вам передать, как я рада, — сказала Эбби. — Да, пока вы не повесили трубку… — начала она, подумав, что, пожалуй, должна сказать, что привезет с собой детей. В объявлении ничего про детей не говорилось.
— Я освобожусь через минуту, Элисон, — сказал кому-то Кристиан.
— Простите?
— Пришел человек, с которым я должен обедать, — заявил он. — Как я вам уже объяснил, брат встретит вас в Фэрбенксе. Я договорюсь, и из транспортного агентства вам позвонят насчет билетов.
— Вы оплатите мой проезд?
— Конечно. Зимние вещи можете не паковать. Все купите там, когда приедете.
— Но…
— Сожалею, но у меня нет времени ответить на все ваши вопросы, — прервал он ее нетерпеливо. — Сойер вам все расскажет.
— Мистер О'Хэллорен…
— Счастливо вам добраться до Хард-Лака, Эбби.
— Спасибо. — Она так и не сообщила ему про детей. Что ж, узнает, когда приедет.
— Ты уверен, что не хочешь, чтобы я слетал за библиотекаршей сегодня вечером? — спросил Джон Хендерсон, садясь напротив Сойера. Волосы у него были вымыты, приглажены, и, похоже, он надел новую рубашку.
— Да ради Бога. — Мужчины в Хард-Лаке вели себя так, словно их собиралась навестить принцесса Диана. Дюк явился утром к Бену чисто выбритый, опрятный и благоухающий лосьоном после бритья. Сойер ухмыльнулся. Следующая женщина должна была прилететь через несколько дней, и Сойер гадал, насколько же у парней хватит запала.
— Ты позволишь Джону встречать библиотекаршу только через мой труп, — прорычал Дюк. — Мы все знаем, что случилось последний раз, когда он вез женщину в Хард-Лак.
— Сколько раз повторять? Это не моя вина.
— Прекратите. Я сам ее встречу. — Сойер с презрением отвернулся от летчиков, и его взгляд случайно упал на доску, на которой Бен обычно писал дневное меню. — Говядина по-веллингтонски? — переспросил он.
— А чем тебе не нравится говядина по-веллингтонски? — вызывающе пробормотал Бен. — Я просто хочу показать ей, что мы цивилизованные люди.
По мнению Сойера, из всего этого все равно ничего не выйдет. Он готов был поставить свой последний доллар, что ни одна из женщин не продержится тут зиму. Вернулось неприятное предчувствие, возникшее у него еще при первом разговоре о женщинах.
— Ты поговорил с сиэтлской газетой? — спросил Бен, ставя перед ним тарелку с яичницей и тостами.
— Нет, — нахмурился Сойер. Еще одна проблема. Ничего удивительного, что журналисты обо всем пронюхали и хотели сделать из этого сенсацию. Они охотились за Сойером всю неделю. Он готов был задушить младшего брата, который назвал им его имя. До того обозлился, что бросил бы трубку, не касайся разговор важных для компании дел.
Сейчас, когда должна была приехать первая женщина, Сойер глубоко сожалел, что не посоветовался со старшим братом. Хотя Чарльз оставался полным партнером «Сыновей полночи», он работал инспектором в нефтяной корпорации Аляски и, случалось, не появлялся в Хард-Лаке неделями. Вот и сейчас его не было.
Когда Чарльз вернется, думал Сойер, он решит, что мы все тут посходили с ума, и будет прав.
— Ну по крайней мере домик готов, — с удовлетворением заметил Дюк.
После того как они отдраили стены и полы, Сойер с несколькими парнями открыли большой дом и достали старую мебель. Сойер, правда, сомневался, что будет уютно спать на матрасах, которые провалялись в кладовке много лет, но Перл вместе с другими женщинами, включая жен рабочих нефтепровода, все проветрили. Они уверили его, что после небольшой починки беспокоиться будет не о чем. Все ведь было тщательно обернуто пластиком.
И Сойер вынужден был признать, что домик выглядит почти привлекательно. Черная пузатая плита блестит, старательно вычищенная. На единственное окно женщины повесили занавески в цветочек и такой же скатертью покрыли грубый деревянный стол. Полки уставили продуктами, и кто-то даже пожертвовал холодильник. Узкая кровать, застеленная сияющими белизной простынями и тонким одеялом, слегка смахивала на тюремную койку, но вслух Сойер этого не сказал. Перл с подругами потрудились на славу, чтобы сделать домик как можно более уютным. Когда он заглянул туда перед завтраком, то увидел, что кто-то поставил на стол глиняный горшок со свежесрезанными полевыми цветами. Прямо рядом с керосиновой лампой и консервным ножом.
Ну что ж, это все, что они могли сделать.
— А как ты ее узнаешь, когда она сойдет с самолета? — спросил Бен, встав прямо против него и наблюдая, как он ест.
— Я надену куртку с эмблемой «Сыновья полночи», — ответил Сойер. — Думаю, она догадается.
— Повтори, как ее зовут.
— Эбби Сазерленд.
— Бьюсь об заклад, что она хорошенькая. У его летчиков был отсутствующий вид, они явно томились ожиданием. Сойер никогда бы не поверил, что такое возможно, если бы не видел собственными глазами.
— Ухожу, а то меня вывернет от вас троих.
— Ты точно не хочешь, чтобы я полетел с тобой? — с надеждой спросил Джон.
— Точно. Абсолютно. — Сойеру надо было еще привезти в город почту и консервы для магазина, и он искренне надеялся, что Эбби захватит не слишком много вещей, так как собирался лететь на маленьком самолете. Там было место от силы для двух чемоданов.
Взяв висевшую на стуле куртку, Сойер вышел и направился по главной улице города к взлетной полосе.
До Фэрбенкса он мог бы добраться с закрытыми глазами, так часто он туда летал. Приземлившись и позаботившись о погрузке почты и всего остального, Сойер с некоторым трепетом направился в зал ожидания аэропорта.
- Предыдущая
- 7/33
- Следующая