Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Цепной пес империи - Гудков Андрей "Шерлок" - Страница 24
– Она же демон! Богами проклятая тварь! – зашумела толпа.
– А вы тогда кто? – тихо произнесла она. – Если она демон, то кем назвать вас? Кто-нибудь помог девушке? Кто-нибудь из здесь присутствующих поймал настоящих тварей?
Фелиция стояла одна против толпы бешеных людей, и она прижимала эту толпу к стене. Да, рядом со мной стоял Энрико, а за ним десять неплохих бойцов. Но ни девушка, ни толпа не замечали их.
– Вы забыли, что эта девушка моя гостья?
– Она укрывает демона! Шлюха!
Моряк в грязной одежде, со свежим кровоподтеком на лице, с ножом кинулся на Фелицию Серрано. Толпа ахнула. Араэл напряглась перед прыжком. Я мгновенно сплел короткое заклинание. Энрико зевнул, а его бойцы переглянулись с понимающими улыбками.
Несколько быстрых движений – и моряк уже лежал на земле. Фелиция брезгливо кончиком сапога отбросила нож в сторону. Повернулась к поверженному моряку и без злобы, как будто давила таракана, пнула его в лицо.
Люди Энрико тем временем укрыли девушку плащом и успокоили ее.
– Кто тебя обидел? – мягко спросил у нее Энрико.
– Эти двое, – дрожащим голосом ответила она.
Одного убила Араэл, второй сейчас выл под сапогом Фелиции.
– Араэл, успокойся, – негромко сказал я.
Дочка вздрогнула и пришла в себя. И, как в детстве, спряталась за мою спину.
– Этого в навозную кучу. – Энрико кивнул головой на тело убитого насильника. – А с этим мы еще поговорим. Фел, сестрица моя несравненная, не убивай его! Надо еще узнать, с какого корабля это чудо.
– Сейчас узнаем, – кивнула девушка и повернулась к неуверенно мявшимся на месте людям. – Вы напали на нашу гостью. Этим вы оскорбили мою семью и лично меня. Пошли вон.
Никого просить дважды не пришлось.
– Почему они так на меня набросились? – грустно спросила Араэл.
– Потому что ты полукровка. Люди боятся и ненавидят демонов и полукровок.
– Нет, – перебила меня Фелиция. – Потому что они идиоты.
«Черная медуза» оказалась большим и немного неопрятным пароходом. Араэл презрительно скривилась, глядя на него. Тирион провел пальцем по фальшборту и многозначительно вздохнул.
– Позови капитана, – приказала Фелиция первому попавшемуся матросу.
– Чего надыть-то?
– Капитана сюда позови!
Капитан пришел вместе с боцманом. Они с неприязнью посмотрели на Фелицию.
– Вы капитан этого коры… корабля?
– Да, что вам надо?
– Это ваш матрос?
Девушка показала на насильника, которого сейчас крепко держали двое подчиненных Энрико.
– Мой.
– Он с еще одним матросом попытался изнасиловать жительницу острова. Я даю вам два часа на то, чтобы убраться из гавани. Отныне вам запрещено подходить к Санторину. Если вы еще раз зайдете в порт, ваш корабль будет конфискован.
– Ты что себе позволяешь! – вскипел боцман. – Ты оделась как шлюха портовая – и что-то тут требуешь?! Пошли вон, пока вас за борт не скинули!
Энрико крутанул в руке абордажную саблю.
– Тирион, саблю не одолжить?
– Нет, у меня всегда с собой.
Алхимик быстро начертил на стальной стене палубной надстройки схему и сделал из нее неплохую саблю.
Капитан корабля, видя нашу реакцию, остановил боцмана.
– По какому праву вы предъявляете такие требования?
– Я, Фелиция Серрано, слежу за порядком в порту и решаю, кто имеет право останавливаться на острове, а кто нет. Вы больше не имеете этого права.
– Я подам жалобу губернатору острова.
– Подавайте. Но вы только потеряете время. Губернатор подтвердит мое решение.
– Вот как, всех купили, значит?
– Это наш остров, и таким, как вы, здесь не место. Вас предупреждали. За действия матросов отвечает капитан.
Тирион вдруг отвлекся на заходивший в гавань крейсер. Он залихватски улыбнулся и поднес руки ко рту.
– Эй, на «Сапфире»! Гляньте через крестик на эту калошу!
– Тирион, ты, что ли?!
– А кто же еще!
Крейсер неожиданно сбавил ход, а его носовая башня неторопливо повернулась в нашу сторону. Я не разбираюсь в калибрах морских орудий, но два ствола башни выглядели серьезно.
– Вы не посмеете!
– Я? Нет, не посмею, – коротко хохотнул Тирион. – А вот они могут, они же там все контуженые.
– Время пошло, – холодно произнесла Фелиция. – Крейсер, конечно, не будет в вас стрелять. Они люди военные. А вот наши собственные каперы вас легко поймают. А в море свидетелей нет. Пошли, ребята.
Мы повернулись и спустились по трапу в шлюпку. Один из людей Серрано с равнодушным видом перерезал матросу горло и бросил его.
– Они послушаются? – спросил я.
– Куда они денутся!
– Неплохо. – Энрико вернул саблю Тириону. – Хотел бы и я так уметь. Спасибо, что присоединился.
– Когда это я хорошую драку пропускал?
– Вот это по-нашему! Заходи вечером в «Дыру», мы там сегодня гуляем.
– И часто вы так делаете? – спросил я.
– Да нет, – ответила мне Фелиция. – Капитаны кораблей понимают, чем рискуют, и держат матросов в узде. Вы не одобряете?
– Не мне судить вас, – грустно улыбнулся я.
Можно ли создать тихое и спокойное место? Можно, если поставить на страже головорезов.
«Сапфир» зашел на Санторин не с простым визитом, а на постоянное базирование. Первый корабль из эскадры, которую Адмиралтейство решило разместить на острове. По этому случаю семья Серрано устроила прием. Пригласили и меня с Арьей. А Тирион получил личное приглашение от Шарля Малькольма.
Когда мы с Арьей пришли, Тирион уже был там и весело болтал с офицерами «Сапфира». Шарль Малькольм заканчивал разговор с Эктором Серрано.
Я подошел, поприветствовал Шарля и представил Арью.
– Добрый вечер, прекрасная сударыня, – поклонился капитан.
– Добрый вечер, – улыбнулась Арья и протянула руку для поцелуя, – я слышала о ваших подвигах.
– Разрешите пригласить вас на танец.
Арья с ехидцей в глазах быстро глянула на меня и приняла приглашение. Я задумчиво посмотрел на них и пошел к накрытым столам.
– У тебя тоже подругу отбили? – весело спросил меня Энрико.
Я пожал плечами и посмотрел в зал. Действительно, танцевали в основном офицеры. Ну да, какая девушка устоит перед галантностью морского офицера, тем более героя войны?
– Жаль, отец здесь, – вздохнул парень. – А то бы…
Он демонстративно размял руки.
– А где Фелиция? – спросил я.
– Принцесса будет позже, – с легкой улыбкой ответил Франко. – Она не любит приемов, балов и нарядов.
Этим она напоминала одну мою знакомую.
– Здравствуй, Маэл, – услышал я знакомый мягкий голос.
Я повернулся и увидел красивую девушку. Золотистые волосы, синие глаза. Она была одета в белое платье, а шею украшало жемчужное колье.
– Лютеция? Я не ожидал тебя здесь увидеть.
Я взял ее тонкую руку и поцеловал.
– Я прибыла на «Сапфире». Проконтролировать строительство новой базы флота и проверить защитные заклинания.
– С каких пор члены Совета занимаются рутиной? – недоверчиво спросил я.
– Мне нравится этот остров, и я не хотела упустить возможности побывать здесь.
Несколько секунд я внимательно смотрел на нее. Девушка мило, но неумело врала. Наконец не выдержала и улыбнулась:
– От тебя ничего не скроешь. Да, это просто формальный предлог. Меня отправили подстроить тебе несчастный случай.
– И что ты будешь делать? – с иронией спросил я.
– Я думаю соблазнить тебя, ты не против?
– Разве отцы-одиночки в твоем вкусе?
– Нет. – Лютеция поджала губы. – Тогда я просто отдохну здесь.
– Что именно тебе приказали?
– Ничего конкретного. Никто так и не решился отдать прямого приказа. Все прошло именно так, как и предположил Данте.
– Эта была его идея?
– Да, хотя на Совете он яро против нее выступал.
Я подозвал официанта и взял с подноса два бокала с шампанским.
– Спасибо, Маэл. – Лютеция взяла предложенный бокал.
– Какую игру ведет Данте?
- Предыдущая
- 24/31
- Следующая