Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Розовый ручей - Мэдл Линда - Страница 34
— Пока не решила, — Изетта снова стала постукивать палкой по полу. И вдруг ее осенило: — Послушай, Кейто сказал мне, что сегодня на ужин нам не хватает вина. Так вот, попроси Деймона спуститься в винный погреб и выбрать несколько бутылок. Ничто так не расслабляет и не поднимает настроение за столом, как хорошее вино.
— Конечно, попрошу, но я не понимаю, как это может решить нашу проблему. — Вэрине не понравилось, что сестра так легко ко всему этому относится. — Деймон сейчас в библиотеке. А где Артур?
— Он с нашим внучатым племянником, как его зовут? Виргил?
— Винсент, — поправила Вэрина.
— Ну, тебе лучше знать. Они сейчас объезжают наши склады с надсмотрщиком Тернером. Эта семейка уже составляет опись недвижимости, как рачительные хозяева.
— Ну, коль скоро ты об этом упомянула, я скажу, что Артур, в самом деле, ведет себя как оценщик, и мне это тоже не нравится. — Вэрина сняла с камина веджвудскую вазу. — Придется взять эту, пока где-нибудь не обнаружится венецианская.
С вазой в руке она пошла к двери:
— Пойду поищу Деймона.
Вэрина нашла племянника, как и ожидала, в библиотеке. Он тут же согласился выбрать и принести вино. Когда Деймон вышел из дома, Вэрина вернулась в сад и принялась срезать там розы. А в саду воцарилась вечерняя тишина, которая вскоре так поглотила Вэрину, что она забыла обо всем на свете, с увлечением составляя букет из свежих цветов. Она больше не думала ни о пропавших вещах, ни о романтическом будущем Деймона и Нелли, ни о жадных оценщиках — Артуре и Винсенте. Все это она выбросила из головы.
И когда вдруг кто-то тронул ее за плечо, она чуть не подскочила от неожиданности.
— Господи! Дядя Кейто! Ты так меня напугал! Когда-нибудь я умру от разрыва сердца.
— Прошу прощения, мисс Вэрина, но маса Деймон… он не вышел из винного погреба. И… ну, в общем, много времени прошло, а он сказал, вернется сразу.
Вэрина взглянула на часы, прицепленные к ее фартуку. Кейто был прав: прошло много времени.
— А почему ты не спустишься к нему? Может, ему нужна помощь. Или пошли кого-нибудь помоложе.
— Так никто не пойдет, мисс Вэрина, — покачав головой, ответил дядя Кейто. — После того, как матушка Лула видела привидение на кладбище, кто ж отважится?
Вэрина чуть не уронила садовые ножницы.
— Привидение? Какое привидение?
— Матушка Лула видела его, привидение вашего папы, ночью на кладбище, совсем недавно.
— Привидение папы? — Вэрина засунула руки в карманы фартука, чтобы дядя Кейто не увидел, как они дрожат. Но сердце у нее забилось так бешено, что она не сомневалась: он заметил, как колышется в такт фартук на ее груди.
— Маса Деймон точно знал, что говорит. А он говорил, маса Томас перевернется в гробу, коли он, то есть маса Деймон, станет спать в его доме. Вот маса Томас и вылез из своей могилы.
— Очень может быть, — еле слышно выговорила Вэрина. Слова Деймона вспомнились и ей. Человек, подобный Томасу Стерлингу, никогда так просто не умирает. А тут еще в Роузвуде происходит нечто такое, что ему явно пришлось бы не по нраву. Ведь она предупреждала Изетту, что их заговор может рассердить папу.
— Кто еще знает о привидении?
— Маса Деймон, маса Пьюг, да и все там, в квартале, — ответил дядя Кейто, имея в виду хижины негров-рабов за поворотом дороги.
— А мисс Изетта знает?
— Нет, нет, мисс. Никак не знает, — заверил ее дядя Кейто. — Это повредит ее здоровью. Мы и мисс Нелли ничего не сказали.
— Правильно сделали. Не стоит тревожить девушку.
Откуда-то издалека послышался голос, зовущий Вэрину. Пожилая леди и дядюшка Кейто вздрогнули от неожиданности и схватились за руки. Оба замерли в напряженном ожидании.
Сзади них зашелестели кусты, и из густой листвы появилась Нелли.
— Вот вы где! А я все жду, когда принесут вино к ужину.
Вэрина и Кейто переглянулись и с облегчением перевели дух.
— Что-нибудь случилось? — встревожилась Нелли. — Мисс Вэрина, вы очень бледны.
— Нет, нет, дорогая, — поспешила заверить ее Вэрина. — Я себя прекрасно чувствую. Деймон отправился к винному погребу выбрать вино и еще не вернулся.
— Так давайте кого-нибудь пошлем за ним.
— Никто не пойдет, — сказал дядя Кейто, смущенно оглядываясь на Вэрину.
— Почему не пойдет?
Вэрине не оставалось ничего другого, как рассказать Нелли о привидении Томаса Стерлинга, увиденном на кладбище.
— Прелестно! Похоже на детские игры накануне Дня Всех Святых, — улыбнулась Нелли. Ее эта история только позабавила. — Не беспокойтесь. Я схожу за Деймоном. Где кладбище, я знаю. Если привидение Томаса Стерлинга все еще бродит там, у меня к нему будет несколько вопросов.
Нелли решительным шагом двинулась в сторону кладбища. Вэрина была в восторге от ее храбрости. Что значит молодость! Когда-то, в свои молодые годы, она сама мечтала обладать таким же сильным духом и бесстрашием, чтобы противостоять любым вызовам судьбы. Теперь же осталось только завидовать, глядя на энергичную, уверенную в себе Нелли. С возрастом пришли покорность и смирение. Вэрина вздохнула. Но ведь с возрастом приходит и мудрость. И эта мудрость подсказывает ей, что не так-то легко будет усмирить привидение папы.
Семейное кладбище Стерлингов располагалось на травянистом холме, увенчанном невысокими, дающими тень соснами. Пологий склон спускался к реке, а на более крутом склоне в землю был вделан каменный портал с потемневшей от времени и непогоды дверью. Это было единственное указание на то, что здесь находится винный погреб Роузвуда. Когда эти земли еще только начинали осваивать, погреб служил хранилищем для съестных припасов. Прошло время, и Томас Стерлинг распорядился переделать это подземное помещение в винный погреб, где можно было хранить изысканные сорта вин.
Нелли только слышала про погреб, а обнесенный железным забором кладбищенский холм видела лишь издалека. Ее не влекли к себе мраморные могильные плиты, херувимы с грустными глазами и белокрылые ангелы. Квадратный, из бело-розового мрамора мавзолей Томаса Стерлинга возвышался на середине кладбища.
Подходя к холму, Нелли попыталась представить себе, где матушка Лула могла увидеть привидение старого хозяина Роузвуда. В дневное время кладбище выглядело тихим, спокойным местом, будто созданным для вечного сна. Но Нелли вдруг представила себе, как оно могло выглядеть ночью при лунном свете, когда ветер шумит в ветвях сосен, а по белому мрамору могильных плит мечутся тени. Интересно, как давно Деймон знает об этой истории, и почему ничего не рассказал тетушкам? Впрочем, понятно, он не хотел волновать тетю Изетту и даже Вэрину, но почему не поделился с ней? Хотя, с тех пор как приехали Ситуэллы, он вообще почти совсем не говорил с ней.
Днем он держался поодаль от дома и появлялся только вечером, к ужину, да и то исключительно из уважения к тетушкам, зная, что они дорожат его обществом. Нелли подозревала даже, что, появись у мисс Изетты хоть какие-то признаки улучшения здоровья, он бы уже, поднимая пыль, скакал по дороге в Техас.
И это было бы позорным бегством. Нелли все больше убеждалась в правоте мисс Изетты и мисс Вэрины, которые уверяли, что Роузвуд должен принадлежать Деймону. Он показал себя настоящим хозяином — руководил всеми работами на плантации, вникал в каждую мелочь, если надо, работал плечом к плечу с рабами. К тому же ведь он рисковал жизнью, спасая бухгалтерские книги Роузвуда. Нелли даже представить себе не могла, чтобы Артур Ситуэлл рискнул новым костюмом ради спасения чего-нибудь ценного в Роузвуде.
Ей очень хотелось, чтобы Артур со своим избалованным сынком поскорее уехали. Их присутствие не доставляло никакой радости мисс Изетте. Напротив, оно создало напряженную и неприятную атмосферу в доме. Нелли особенно остро чувствовала это во время совместных трапез, когда сидела за столом вместе с Ситуэллами и Деймоном. Артур жаловался на отсутствие светской жизни здесь, на берегах реки, и произносил длинные монологи о хорошем вкусе и последних веяниях моды — не только в одежде, но и в обстановке помещений. «Может, у него уже есть план перестройки Роузвуда или он просто собирается снести его», — подумала тогда Нелли и увидела, как сидевший во главе стола Деймон бросил убийственный взгляд на своего болтливого кузена.
- Предыдущая
- 34/81
- Следующая
